Sufinama

qissa-e-adam alaihissalam-o-bastan-e-qaza nazar-e-u ra az muraat-e-sarih-e-nahy-o-tark-e-tawil

Rumi

qissa-e-adam alaihissalam-o-bastan-e-qaza nazar-e-u ra az muraat-e-sarih-e-nahy-o-tark-e-tawil

Rumi

MORE BYRumi

    qissa-e-ādam 'alaihissalām-o-bastan-e-qazā nazar-e-ū az murā'āt-e-sarīh-e-nahy-o-tark-e-tāvīl

    The story of Adam, on whom be peace, and how the Divine destiny sealed up his sight so that he failed to observe the

    plain meaning of the prohibition and to refrain from

    interpreting it.

    bul-bashar 'allamal-asmā bigast

    sad hazārāñ 'ilmash andar har ragast

    The father of mankind, who is the lord of He (God) taught (Adam) the Names,

    hath hundreds of thousands of sciences in every vein.

    ism-e-har chīze chunāñ kaañ chiiz hast

    ba-pāyāñ jān-e-ū daad dast

    To his soul accrued (knowledge of) the name of every thing,

    even as that thing exists (in its real nature) unto the end (of the world).

    har laqab daad aañ mubdal na-shud

    āñ-ki chustash ḳhvāñd uu kāhil na-shud

    No title that he gave became changed:

    that one whom he called ‘brisk’ did not become ‘lazy.’

    har ki āḳhir mominast avval ba-dīd

    har ki āḳhir kāfir uu shud padīd

    Whoso is (to be) a believer at the last, he saw at the first;

    whoso is (to be) an infidel at the last, to him it became manifest.

    ism-e-har chīze tu az daanā shinau

    sirr-e-ramz-e-'allamal-asmā shinau

    Do thou hear the name of every thing from the knower:

    hear the inmost meaning of the mystery of He taught the Names.

    ism-e-har chīze bar-e-mā zāhirash

    ism-e-har chīze bar-e-ḳhāliq sirash

    With us, the name of every thing is its outward (appearance); with the Creator, the name of every thing is its inward

    (reality).

    nazd-e-mūsā nām-e-chpbash bud 'asā

    nazd-e-ḳhāliq buud nāmash azhdahā

    In the eyes of Moses the name of his rod was ‘staff’;

    in the eyes of the Creator its name was ‘dragon.’

    bud 'umr-e-rā nām-e-īñjā but-parast

    lek momin buud nāmash dar alast

    Here the name of ‘Umar was ‘idolater,’

    but in Alast, his name was ‘believer.’

    āñ-ki bud nazdīk-e-mā nāmash manī

    pesh-e-haq buude tu kiiñ dam manī

    That of which the name, with us, was ‘seed’ was,

    in the sight of God, this figure (of thee) who art (now) with me.

    sūrate buud iiñ manī andar adam

    pesh-e-haq maujūd na besh-o-na kam

    This ‘seed’ was a form (idea) in non-existence (potentiality), existent with God, neither more nor less (than the form in which it appeared externally).

    hāsil aañ aamad haqīqat nām-e-mā

    pesh-e-hazrat kaañ buvad anjām-e-mā

    In brief, that which is our end is

    really our name with God.

    mard bar 'āqibat naame nehad

    ne bar aañ 'āriyat naame nehad

    He bestows on a man a name according to his final state,

    not according to that (state) to which He gives the name of ‘a loan.’

    chashm-e-ādam chuuñ ba-nūr-e-pāk diid

    jān-o-sirr-e-nāmhā gashtash padīd

    In as much as the eye of Adam saw by means of the Pure

    Light,

    the soul and inmost sense of the names became evident to him.

    chuuñ malak anvār-e-haq dar ve ba-yāft

    dar sujūd uftād-o-dar ḳhidmat shitāft

    iiñ chunīñ aadam ki nāmash baram

    gar satāyam tā-qayāmat qāsiram

    Since the angels perceived in him the rays of God,

    they fell in worship and hastened to do homage.

    iiñ hama dānist-o-chūñ aamad qazā

    dānish-e-yak nahy shud bar ve ḳhatā

    If until the Resurrection I reckon up the praise of this Adam whose name I am celebrating, I fall short (of what is due).

    ke 'ajab nahy az pai-e-tahrīm buud

    ba-tāvīle bud-o-tauhīm buud

    All this he knew; (yet) when the Divine destiny came,

    he was at fault in the knowledge of a single prohibition,

    dar dilash tāvīl chuuñ tarjīh yaaft

    tab.a dar hairat sū-e-gandum shitāft

    Wondering whether the prohibition was for the purpose of making unlawful (the thing prohibited),

    or whether it admitted of an interpretation and was a cause of perplexity.

    bāġhbāñ kHaar chuuñ dar pā-e-raft

    duzd fursat yāft-o-kālā burd taft

    When (the view that it admitted of) interpretation prevailed in his mind,

    his nature hastened in bewilderment towards the wheat.

    chuuñ za hairat rast baaz aamad ba-rāh

    diid burda duzd raḳht az kār-gāh

    When the thorn went into the foot of the gardener (Adam),

    the thief (Satan) found an opportunity and quickly carried off the goods.

    rabbanā innā zalamnā guft-o-āh

    yā'nī aamad zulmat-o-gum-gasht raah

    As soon as he escaped from bewilderment, he returned into the (right) road;

    (then) he saw that the thief had carried off the wares from the shop.

    iiñ qazā abre buvad ḳhurshīd posh

    sher-o-ajhdarhā shavad ham-chu muush

    He cried, ‘O Lord, we have done wrong,’ and ‘Alas,’

    that is to say, ‘darkness came and the way was lost.’

    man agar daame na-bīnam gāh-e-hukm

    man na tanhā jāhilam dar rāh-e-hukm

    Divine destiny, then, is a cloud that covers the sun:

    thereby lions and dragons become as mice.

    ai ḳhunuk aañ niko kaarī giraft

    zor ba-guzāsht uu zaarī giraft

    If I (the hoopoe) do not see a snare in the hour of Divine ordainment,

    ’tis not I alone who am ignorant in the course of Divine ordainment.

    gar qazā poshad siyah ham-chūñ shabat

    ham qazā dastat ba-gīrad 'āqibat

    Oh, happy he that clave to righteousness,

    he (that) let (his own) strength go and took to supplication!

    gar qazā sad baar qasd-e-jāñ kunad

    ham qazā jānat dehad darmāñ kunad

    If the Divine destiny shrouds thee in black like night, yet the Divine destiny will take thy hand (and guide thee) at the last.

    iiñ qazā sad baar agar rāhat zanad

    bar farāz-e-charḳh kHargāhat zanad

    If the Divine destiny a hundred times attempts thy life,

    yet the Divine destiny gives thee life and heals thee.

    az karam-dāñ iiñ ki tarsānadat

    tā-ba-mulk-e-aimanī ba-nashānadat

    This Divine destiny, if a hundred times it waylays thee,(nevertheless) pitches thy tent on the top of Heaven.

    iiñ suḳhan pāyāñ na-dārad gasht der

    gosh kun qissa-e-kHargosh-o-sher

    Know that this is from the loving kindness (of God),

    that He terrifies thee in order that He may establish thee in the kingdom of security.

    This subject hath no end. ’Tis late.

    Hearken (now) to the story of the hare and the lion.

    qissa-e-adam 'alaihissalam-o-bastan-e-qaza nazar-e-u ra az mura'at-e-sarih-e-nahy-o-tark-e-tawil

    The story of Adam, on whom be peace, and how the Divine destiny sealed up his sight so that he failed to observe the

    plain meaning of the prohibition and to refrain from

    interpreting it.

    bul-bashar ku 'allamal-asma bigast

    sad hazaran 'ilmash andar har ragast

    The father of mankind, who is the lord of He (God) taught (Adam) the Names,

    hath hundreds of thousands of sciences in every vein.

    ism-e-har chize chunan kan chiz hast

    ta ba-payan jaan-e-u ra dad dast

    To his soul accrued (knowledge of) the name of every thing,

    even as that thing exists (in its real nature) unto the end (of the world).

    har laqab ku dad aan mubdal na-shud

    aan-ki chustash KHwand u kahil na-shud

    No title that he gave became changed:

    that one whom he called ‘brisk’ did not become ‘lazy.’

    har ki aaKHir mominast awwal ba-did

    har ki aaKHir kafir u ra shud padid

    Whoso is (to be) a believer at the last, he saw at the first;

    whoso is (to be) an infidel at the last, to him it became manifest.

    ism-e-har chize tu az dana shinau

    sirr-e-ramz-e-'allamal-asma shinau

    Do thou hear the name of every thing from the knower:

    hear the inmost meaning of the mystery of He taught the Names.

    ism-e-har chize bar-e-ma zahirash

    ism-e-har chize bar-e-KHaliq sirash

    With us, the name of every thing is its outward (appearance); with the Creator, the name of every thing is its inward

    (reality).

    nazd-e-musa nam-e-chpbash bud 'asa

    nazd-e-KHaliq bud namash azhdaha

    In the eyes of Moses the name of his rod was ‘staff’;

    in the eyes of the Creator its name was ‘dragon.’

    bud 'umr-e-ra nam-e-inja but-parast

    lek momin bud namash dar alast

    Here the name of ‘Umar was ‘idolater,’

    but in Alast, his name was ‘believer.’

    aan-ki bud nazdik-e-ma namash mani

    pesh-e-haq bude tu kin dam ba mani

    That of which the name, with us, was ‘seed’ was,

    in the sight of God, this figure (of thee) who art (now) with me.

    surate bud in mani andar adam

    pesh-e-haq maujud na besh-o-na kam

    This ‘seed’ was a form (idea) in non-existence (potentiality), existent with God, neither more nor less (than the form in which it appeared externally).

    hasil aan aamad haqiqat nam-e-ma

    pesh-e-hazrat kan buwad anjam-e-ma

    In brief, that which is our end is

    really our name with God.

    mard ra bar 'aqibat name nehad

    ne bar aan ku 'ariyat name nehad

    He bestows on a man a name according to his final state,

    not according to that (state) to which He gives the name of ‘a loan.’

    chashm-e-adam chun ba-nur-e-pak did

    jaan-o-sirr-e-namha gashtash padid

    In as much as the eye of Adam saw by means of the Pure

    Light,

    the soul and inmost sense of the names became evident to him.

    chun malak anwar-e-haq dar we ba-yaft

    dar sujud uftad-o-dar KHidmat shitaft

    in chunin aadam ki namash mi baram

    gar satayam ta-qayamat qasiram

    Since the angels perceived in him the rays of God,

    they fell in worship and hastened to do homage.

    in hama danist-o-chun aamad qaza

    danish-e-yak nahy shud bar we KHata

    If until the Resurrection I reckon up the praise of this Adam whose name I am celebrating, I fall short (of what is due).

    ke 'ajab nahy az pai-e-tahrim bud

    ya ba-tawile bud-o-tauhim bud

    All this he knew; (yet) when the Divine destiny came,

    he was at fault in the knowledge of a single prohibition,

    dar dilash tawil chun tarjih yaft

    taba dar hairat su-e-gandum shitaft

    Wondering whether the prohibition was for the purpose of making unlawful (the thing prohibited),

    or whether it admitted of an interpretation and was a cause of perplexity.

    baghban ra kHar chun dar pa-e-raft

    duzd fursat yaft-o-kala burd taft

    When (the view that it admitted of) interpretation prevailed in his mind,

    his nature hastened in bewilderment towards the wheat.

    chun za hairat rast baz aamad ba-rah

    did burda duzd raKHt az kar-gah

    When the thorn went into the foot of the gardener (Adam),

    the thief (Satan) found an opportunity and quickly carried off the goods.

    rabbana inna zalamna guft-o-ah

    ya'ni aamad zulmat-o-gum-gasht rah

    As soon as he escaped from bewilderment, he returned into the (right) road;

    (then) he saw that the thief had carried off the wares from the shop.

    in qaza abre buwad KHurshid posh

    sher-o-ajhdarha shawad zu ham-chu mush

    He cried, ‘O Lord, we have done wrong,’ and ‘Alas,’

    that is to say, ‘darkness came and the way was lost.’

    man agar dame na-binam gah-e-hukm

    man na tanha jahilam dar rah-e-hukm

    Divine destiny, then, is a cloud that covers the sun:

    thereby lions and dragons become as mice.

    ai KHunuk aan ku niko kari giraft

    zor ra ba-guzasht u zari giraft

    If I (the hoopoe) do not see a snare in the hour of Divine ordainment,

    ’tis not I alone who am ignorant in the course of Divine ordainment.

    gar qaza poshad siyah ham-chun shabat

    hum qaza dastat ba-girad 'aqibat

    Oh, happy he that clave to righteousness,

    he (that) let (his own) strength go and took to supplication!

    gar qaza sad bar qasd-e-jaan kunad

    hum qaza jaanat dehad darman kunad

    If the Divine destiny shrouds thee in black like night, yet the Divine destiny will take thy hand (and guide thee) at the last.

    in qaza sad bar agar rahat zanad

    bar faraaz-e-charKH kHargahat zanad

    If the Divine destiny a hundred times attempts thy life,

    yet the Divine destiny gives thee life and heals thee.

    az karam-dan in ki mi tarsanadat

    ta-ba-mulk-e-aimani ba-nashanadat

    This Divine destiny, if a hundred times it waylays thee,(nevertheless) pitches thy tent on the top of Heaven.

    in suKHan payan na-darad gasht der

    gosh kun tu qissa-e-kHargosh-o-sher

    Know that this is from the loving kindness (of God),

    that He terrifies thee in order that He may establish thee in the kingdom of security.

    This subject hath no end. ’Tis late.

    Hearken (now) to the story of the hare and the lion.

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Jashn-e-Rekhta | 8-9-10 December 2023 - Major Dhyan Chand National Stadium, Near India Gate - New Delhi

    GET YOUR PASS
    Speak Now