Font by Mehr Nastaliq Web

ai KHush aan roze ki man andar madina ja kunam

Amir Hasan Ala Sijzi

ai KHush aan roze ki man andar madina ja kunam

Amir Hasan Ala Sijzi

MORE BYAmir Hasan Ala Sijzi

    ai ḳhush aañ roze ki man andar madīna kunam

    dar harīm-e-rauza-e-shāh-e-rusul maavā kunam

    sāyam andar bārgāhash rū-e-gard-ālūd-e-ḳhud

    vaz ġhubār-e-āstānash chashm-e-dil biinā kunam

    pā-e-kūbāñ sīna-e-sozāñ dīda-giryāñ dam-ba-dam

    dar tajalla-e-jamālash jān-o-dil shaidā kunam

    gar ze-sahrā-e-madīna bū-e-āñ sayyad vazad

    gard-e-āñ-sahrā darūn-e-dīda-o-dil kunam

    hājat-e-miskīñ hasan iiñ ast yārab mustajāb

    ki jān-o-dil fidā-e-ḳhāk-e-āñ maavā kunam

    That day will be blessed when I may go to Madinah,

    And take refuge within the sacred precincts of the Prophet’s shrine.

    There, in his presence, I may lay my dust-laden face,

    And with the dust of his threshold, open the eyes of my heart.

    Dancing, with a burning chest and tearful eyes,

    I may, at every moment, devote my soul and heart to the radiance of his beauty.

    If the fragrance of the Master of the Universe wafts from the deserts of Madinah,

    Then may I sacrifice my eyes and heart upon the very dust of that desert.

    This is the humble plea of poor Hasan; O Lord, accept it,

    So that I may devote my soul and heart entirely to the dust of this sacred threshold.

    ai KHush aan roze ki man andar madina ja kunam

    dar harim-e-rauza-e-shah-e-rusul mawa kunam

    sayam andar bargahash ru-e-gard-alud-e-KHud

    waz ghubar-e-astanash chashm-e-dil bina kunam

    pa-e-kuban sina-e-sozan dida-giryan dam-ba-dam

    dar tajalla-e-jamalash jaan-o-dil shaida kunam

    gar ze-sahra-e-madina bu-e-an sayyad wazad

    gard-e-an-sahra darun-e-dida-o-dil ja kunam

    hajat-e-miskin hasan in ast yarab mustajab

    ta ki jaan-o-dil fida-e-KHak-e-an mawa kunam

    That day will be blessed when I may go to Madinah,

    And take refuge within the sacred precincts of the Prophet’s shrine.

    There, in his presence, I may lay my dust-laden face,

    And with the dust of his threshold, open the eyes of my heart.

    Dancing, with a burning chest and tearful eyes,

    I may, at every moment, devote my soul and heart to the radiance of his beauty.

    If the fragrance of the Master of the Universe wafts from the deserts of Madinah,

    Then may I sacrifice my eyes and heart upon the very dust of that desert.

    This is the humble plea of poor Hasan; O Lord, accept it,

    So that I may devote my soul and heart entirely to the dust of this sacred threshold.

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Speak Now