chunin-o-chunan
Interesting Fact
Translation: Nih-shabd Nupoor, Balram Shukla
man az aalam tū rā tanhā guzīnam
ravādārī ki man ġhamgīñ nashīnam
सारी दुनियामें से मैंने केवल तुझ एक को चुना है।
इस पर भी, क्या तुमको यह अच्छा लगेगा कि मैं दुःखी होकर बैठूँ?
dil-e-man chuuñ qalam andar kaf-e-tūst
ze-tūst ar shādmāñ va gar hazīnam
मेरा दिल तुम्हारी हथेली में ऐसे ही है, जैसे लिखने वाले हाथ में क़लम,
अगर मैं ख़ुश होऊँ या दुखी होऊँ सबमेंबस तुम्हींएक कारण हो।
ba-juz āñche tū ḳhvāhī man che ḳhvāham
ba-juz āñche numā.ī man che bīnam
जो चीज़ तुम नहीं चाहते, मैं उसे कैसे चाह सकता हूँ?
जिस चीज़ को तुम न दिखाओ, उसे मैं कैसे देख सकता हूँ?
gah az man ḳhār-rūyānī gahe gul
gahe gul būyam va gah ḳhaar chīnam
कभी तो तुम मुझसे काँटे उगवाते हो औरकभी फूल खिलाते हो,
लिहाज़ा, कभी मुझे फूल सूँघना होता है और कभी काँटा चुनना होता है।
marā gar tū chunāñ daarī chunānam
marā gar tū chunīñ ḳhvāhī chunīnam
मुझे अगर तुम वैसे रखो तो मैं वैसा रहूँगा,
मुझे अगर तुमऐसे रखो तो मैं ऐसा रहूँगा।
chū tū pinhāñ shavī az ahl-e-kufram
chū tū paidā shavī az ahl-e-dīnam
अगर तुम मुझसे छिप जाओ तो मैं काफ़िर हो जाता हूँ,
अगर तुम मुझ पर प्रकट हो जाये तो मैं धार्मिक हो जाता हूँ।
ba-juz chīze ki daadī man che dāram
che mī-joī ze-jeb-o-āstīnam
तुमने जो चीज़ें मुझे दी हैं उनके अलावा मेरे पास और है हीक्या?
आख़िर तुम मेरे जेब और आस्तीनों की तलाशी क्या ले रहे हो?
man az aalam tu ra tanha guzinam
rawadari ki man ghamgin nashinam
सारी दुनियामें से मैंने केवल तुझ एक को चुना है।
इस पर भी, क्या तुमको यह अच्छा लगेगा कि मैं दुःखी होकर बैठूँ?
dil-e-man chun qalam andar kaf-e-tust
ze-tust ar shadman wa gar hazinam
मेरा दिल तुम्हारी हथेली में ऐसे ही है, जैसे लिखने वाले हाथ में क़लम,
अगर मैं ख़ुश होऊँ या दुखी होऊँ सबमेंबस तुम्हींएक कारण हो।
ba-juz aanche tu KHwahi man che KHwaham
ba-juz aanche numai man che binam
जो चीज़ तुम नहीं चाहते, मैं उसे कैसे चाह सकता हूँ?
जिस चीज़ को तुम न दिखाओ, उसे मैं कैसे देख सकता हूँ?
gah az man KHar-ruyani gahe gul
gahe gul buyam wa gah KHar chinam
कभी तो तुम मुझसे काँटे उगवाते हो औरकभी फूल खिलाते हो,
लिहाज़ा, कभी मुझे फूल सूँघना होता है और कभी काँटा चुनना होता है।
mara gar tu chunan dari chunanam
mara gar tu chunin KHwahi chuninam
मुझे अगर तुम वैसे रखो तो मैं वैसा रहूँगा,
मुझे अगर तुमऐसे रखो तो मैं ऐसा रहूँगा।
chu tu pinhan shawi az ahl-e-kufram
chu tu paida shawi az ahl-e-dinam
अगर तुम मुझसे छिप जाओ तो मैं काफ़िर हो जाता हूँ,
अगर तुम मुझ पर प्रकट हो जाये तो मैं धार्मिक हो जाता हूँ।
ba-juz chize ki dadi man che daram
che mi-joi ze-jeb-o-astinam
तुमने जो चीज़ें मुझे दी हैं उनके अलावा मेरे पास और है हीक्या?
आख़िर तुम मेरे जेब और आस्तीनों की तलाशी क्या ले रहे हो?
- Book : Nih-Shabdh Nupoor (Pg. 122)
- Author : Maulana Rumi
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.