washnaw jana to tene kahiye
vashnav jan to tene kahiye
je piiḌā parā.ī jaane re
par dukhe upkār kare to ye
man abhīmān na aane re
Call those people Vaishnav who
Feel the pain of others,
Help those who are in misery,
But never let self-conceit enter their mind.
sakala loka maañ sahune vande
ninda na kare kenī re
vaach kāchh man nishchat rākhe
dhan dhan jananī tenī re
They respect the entire world,
Do not disparage anyone,
Keep their words, actions and thoughts pure,
The mother of such a soul is blessed
sam-dirishTī ne tirishnā tyāgī
para-strī jene maat re
jihvā thakī asatya na bole
pardhan nav jhāle haath re
They see all equally, renounce craving,
Respect other women as their own mother,
Their tongue never utters false words,
Their hands never touch the wealth of others
moh-māyā vyāpe nahi jene
dariḌh vairāgya jenā mana-māñ re
rāma-nāma shuuñ taalī re laagī
sakala tīrath tenā tana-māñ re
They do not succumb to worldly attachments,
They are firmly detached from the mundane,
They are enticed by the name of Raam,
All places of pilgrimage are embodied in them
van lobhī ne kapaT rahita chhe
kaam krodh nivāryā re
bhane narasaiyo tenūñ darsan kartāñ
kulah ekotera tāryā re
They have forsaken greed and deceit,
They stay afar from lust and anger,
Narsi says: I'd be grateful to meet such a soul,
Whose virtue liberates their entire lineage
washnaw jan to tene kahiye
je piDa parai jaane re
par dukhe upkar kare to ye
man abhiman na aane re
Call those people Vaishnav who
Feel the pain of others,
Help those who are in misery,
But never let self-conceit enter their mind.
sakala loka man sahune wande
ninda na kare keni re
wach kachh man nishchat rakhe
dhan dhan janani teni re
They respect the entire world,
Do not disparage anyone,
Keep their words, actions and thoughts pure,
The mother of such a soul is blessed
sam-dirishTi ne tirishna tyagi
para-strī jene mat re
jihwa thaki asatya na bole
pardhan naw jhaale hath re
They see all equally, renounce craving,
Respect other women as their own mother,
Their tongue never utters false words,
Their hands never touch the wealth of others
moh-maya wyape nahi jene
dariDh wairagya jena mana-man re
rama-nama shun tali re lagi
sakala tirath tena tana-man re
They do not succumb to worldly attachments,
They are firmly detached from the mundane,
They are enticed by the name of Raam,
All places of pilgrimage are embodied in them
wan lobhi ne kapaT rahita chhe
kaam krodh niwarya re
bhane narasaiyo tenun darsan kartan
kulah ekotera tarya re
They have forsaken greed and deceit,
They stay afar from lust and anger,
Narsi says: I'd be grateful to meet such a soul,
Whose virtue liberates their entire lineage
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.