Font by Mehr Nastaliq Web

rafti-o-ham-chunan ba-KHayal-e-man andari

Saadi Shirazi

rafti-o-ham-chunan ba-KHayal-e-man andari

Saadi Shirazi

raftī-o-ham-chunāñ ba-ḳhayāl-e-man andarī

goī ki dar barābar-e-chashmam musavvirī

You have gone, but you are still in our thoughts. It feels like an artist is standing in front of our eyes.

fikre ba-muntahā-e-jamālat namī-rasad

kaz harche dar ḳhayāl-e-man aayad neko-tarī

The imagination of your boundless beauty is impossible because whatever comes to our thoughts is beyond comparison.

ḳhud farishta-ī na aziiñ gul sarishta-ī

gar ḳhalq ze-ābo-ḳhāk az mushk-o-ambarī

You are an angel and crafted from flowers. While the entire world is made of earth and water, you have been created from fragrance.

shikāyate ze gar hast ham ba-tust

kaz ba-dīgare na-tavāñ burd dāvarī

If I have any complaint, it is only with you because apart from you, I have no hope for justice from anyone else.

chandāñ ki zohd buud davīdem dar talab

koshish che suud chuuñ na-kunad baḳht yāvarī

We wandered from door to door for asceticism and abstinence. Effort cannot bear fruit until fate accompanies.

'sādī' ba-vasl-e-dost chū dastat namī-rasad

baarī ba-yād-e-dost zamāne basar burī

O Saadi, when the union with the beloved is not attainable, then spend your life in the remembrance of the beloved.

rafti-o-ham-chunan ba-KHayal-e-man andari

goi ki dar barabar-e-chashmam musawwiri

You have gone, but you are still in our thoughts. It feels like an artist is standing in front of our eyes.

fikre ba-muntaha-e-jamalat nami-rasad

kaz harche dar KHayal-e-man aayad neko-tari

The imagination of your boundless beauty is impossible because whatever comes to our thoughts is beyond comparison.

tu KHud farishta-i na azin gul sarishta-i

gar KHalq ze-abo-KHak tu az mushk-o-ambari

You are an angel and crafted from flowers. While the entire world is made of earth and water, you have been created from fragrance.

ma ra shikayate ze tu gar hast hum ba-tust

kaz tu ba-digare na-tawan burd dawari

If I have any complaint, it is only with you because apart from you, I have no hope for justice from anyone else.

chandan ki zohd bud dawidem dar talab

koshish che sud chun na-kunad baKHt yawari

We wandered from door to door for asceticism and abstinence. Effort cannot bear fruit until fate accompanies.

'sadi' ba-wasl-e-dost chu dastat nami-rasad

bari ba-yaad-e-dost zamane basar buri

O Saadi, when the union with the beloved is not attainable, then spend your life in the remembrance of the beloved.

Source :
  • Book : Naghmat-e-Sima (Pg. 369)
  • Publication : Noorulhasan Maudoodi Sabri (1935)
0
COMMENTS
VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY
Speak Now