az dair-e-mughan aayam be-gardish-e-sahba mast
az dair-e-muġhāñ aayam be-gardish-e-sahbā mast
dar manzil-e-lā būdam az bāda-e-illā mast
I am returning from the tavern of the Master of the Magian already in a state of intoxication, without having consumed wine; I was already intoxicated in the realm of Lā (No) by the wine of Illā (Affirmation, referring to Lā ilāha illā Allāh - There is no god but God).
dānam ki nigāh-e-ū zarf-e-hama kas bīnad
kardast marā saaqī az 'ishva-o-īmā mast
I know well that His gaze assesses the capacity of every soul, Hence, the Cupbearer intoxicated me merely with their own charm and grace.
vaqtast ki ba-gushāyam mai-kHāna-e-rūmī baaz
pīrān-e-haram dīdam dar sehn-e-kalīsā mast
The time has now come for me to re-open the tavern of Maulana Rumi; I have seen the elders of the Haram (Mecca) intoxicated within the courtyard of the Kalīsā(Church).
iiñ kār-e-hakīme niist dāmān-e-kalīme giir
sad banda-e-sāhil mast yak banda-e-dariyā mast
This work is not for the clever and the calculating; you should cling to the hem of Moses (Prophet); A hundred people who remain intoxicated on the shore are not equal to one soul intoxicated within the Sea (of divine love).
dil rā ba-chaman burdam az bād-e-chaman afsurd
mīrad ba-kHayābāñ-hā iiñ lāla-e-sahrā mast
I took my heart to the garden, but instead of blooming, it became despondent from the garden's breeze; This tulip (my heart) which is intoxicated in the desert withers away in the flowerbeds.
az harf-e-dil āvezish asrār-e-haram paidā
dī kāfirke dīdam dar vādī-e-bat.hā mast
The secrets of the Haram were being revealed through its charming voice; Yesterday, I saw an infidel person in the Valley of Batha (Mecca) uttering this in a state of spiritual ecstasy:
sīnāst ki fārān ast yā-rab che maqām ast iiñ
har zarra-e-kHāk-e-man chashmest tamāshā mast
Is this the Valley of Sīnā or the Valley of Fārān? Oh Lord, what place is this? That every atom of my earthy body has become an eye, intoxicated by the spectacle.).
az dair-e-mughan aayam be-gardish-e-sahba mast
dar manzil-e-la budam az baada-e-illa mast
I am returning from the tavern of the Master of the Magian already in a state of intoxication, without having consumed wine; I was already intoxicated in the realm of Lā (No) by the wine of Illā (Affirmation, referring to Lā ilāha illā Allāh - There is no god but God).
danam ki nigah-e-u zarf-e-hama kas binad
kardast mara saqi az 'ishwa-o-ima mast
I know well that His gaze assesses the capacity of every soul, Hence, the Cupbearer intoxicated me merely with their own charm and grace.
waqtast ki ba-gushayam mai-kHana-e-rumi baz
piran-e-haram didam dar sehn-e-kalisa mast
The time has now come for me to re-open the tavern of Maulana Rumi; I have seen the elders of the Haram (Mecca) intoxicated within the courtyard of the Kalīsā(Church).
in kar-e-hakime nist daman-e-kalime gir
sad banda-e-sahil mast yak banda-e-dariya mast
This work is not for the clever and the calculating; you should cling to the hem of Moses (Prophet); A hundred people who remain intoxicated on the shore are not equal to one soul intoxicated within the Sea (of divine love).
dil ra ba-chaman burdam az baad-e-chaman afsurd
mirad ba-kHayaban-ha in lala-e-sahra mast
I took my heart to the garden, but instead of blooming, it became despondent from the garden's breeze; This tulip (my heart) which is intoxicated in the desert withers away in the flowerbeds.
az harf-e-dil aawezish asrar-e-haram paida
di kafirke didam dar wadi-e-batha mast
The secrets of the Haram were being revealed through its charming voice; Yesterday, I saw an infidel person in the Valley of Batha (Mecca) uttering this in a state of spiritual ecstasy:
sinast ki faran ast ya-rab che maqam ast in
har zarra-e-kHak-e-man chashmest tamasha mast
Is this the Valley of Sīnā or the Valley of Fārān? Oh Lord, what place is this? That every atom of my earthy body has become an eye, intoxicated by the spectacle.).
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.