Font by Mehr Nastaliq Web

do chashmat ki tir-e-bala mi-zanad

Amir Khusrau

do chashmat ki tir-e-bala mi-zanad

Amir Khusrau

MORE BYAmir Khusrau

    Interesting Fact

    اردو منظوم ترجمہ از عزیزؔ وارثی دہلوی

    do chashmat ki tīr-e-balā mī-zanad

    chunīñ tiir bar chirā mī-zanad

    Your eyes both are shooting arrows, cruel and bewitching.

    But why are those arrows turned upon me?

    kamāñ jānib-e-dīgare mī-kashad

    vale tiir bar jān-e-mā mī-zanad

    The bow is meant to tighten against others,

    And yet, its shaft finds its way to my heart.

    zahe ġhamza kaz shoḳhī-o-chābukī

    kujā mī-numāyad kujā mī-zanad

    Ah, her eyes! What can be said of them?

    They glance one way, but claim their prey elsewhere.

    navā mī-zanad bulbul az rāh-e-ishq

    vale rāh-e-īñ be-navā mī-zanad

    The nightingale sings upon the road of love,

    But its song lingers only as an echo among the barren wastes of desolation.

    ma-rez āb-e-'ḳhusrav' hamīñ ġham bas ast

    ki ātish darīñ mubtalā mī-zanad

    Khusrau, weep no more No further tears remain in your eyes;

    Enough that beloved has kindled in your soul the burning flame of love.

    do chashmat ki tir-e-bala mi-zanad

    chunin tir bar ma chira mi-zanad

    Your eyes both are shooting arrows, cruel and bewitching.

    But why are those arrows turned upon me?

    kaman jaanib-e-digare mi-kashad

    wale tir bar jaan-e-ma mi-zanad

    The bow is meant to tighten against others,

    And yet, its shaft finds its way to my heart.

    zahe ghamza kaz shoKHi-o-chabuki

    kuja mi-numayad kuja mi-zanad

    Ah, her eyes! What can be said of them?

    They glance one way, but claim their prey elsewhere.

    nawa mi-zanad bulbul az rah-e-ishq

    wale rah-e-in be-nawa mi-zanad

    The nightingale sings upon the road of love,

    But its song lingers only as an echo among the barren wastes of desolation.

    ma-rez aab-e-'KHusraw' hamin gham bas ast

    ki aatish darin mubtala mi-zanad

    Khusrau, weep no more No further tears remain in your eyes;

    Enough that beloved has kindled in your soul the burning flame of love.

    Source :
    • Book : Naghmat-e-Sima (Pg. 111)
    • Publication : Noorulhasan Maudoodi Sabri (1935)
    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Speak Now