Font by Mehr Nastaliq Web

man-o-shab-e-zindagi-e-man in ast

Amir Khusrau

man-o-shab-e-zindagi-e-man in ast

Amir Khusrau

MORE BYAmir Khusrau

    man-o-shab-e-zindagī-e-man iiñ ast

    dil-o-ġhame shādmānī-e-man iiñ ast

    I and the night of my life belong to me alone:

    A heart, a sorrow and this is all my joy.

    hama-shab ḳhūn-e-dil nosham ba-yādash

    sharāb-e-arġhavānī-e-man iiñ ast

    Through every night I drink the blood of my heart in his memory;

    For me, that crimson wine is my only intoxication.

    man-o-kunj-e-ġham-o-shab-hā-e-tārīk

    tarab-hā-e-nihānī-e-man iiñ ast

    There is myself, the solitude of grief, and the dark nights

    And hidden within them lies my secret delight.

    ze-ishqash gaah mī-ram gah zīyam baaz

    tarīq-e-zindagī-e-man iiñ ast

    In his love I die again and again, and come to life once more;

    Such is the way of my life.

    rihā kun ba-mīram zer-e-pāyat

    ki umr-e-jāvedānī-e-man iiñ ast

    Release me, that I may sacrifice my life beneath your feet;

    For in that lies my eternal life.

    basst iiñ qīmat-e-'ḳhusrau' ki goī

    ġhulām-e-rā.egānī-e-man iiñ ast

    The worth of Khusrau is nothing more than this:

    That you would say “This useless slave is mine.”

    man-o-shab-e-zindagi-e-man in ast

    dil-o-ghame shadmani-e-man in ast

    I and the night of my life belong to me alone:

    A heart, a sorrow and this is all my joy.

    hama-shab KHun-e-dil nosham ba-yaadash

    sharab-e-arghawani-e-man in ast

    Through every night I drink the blood of my heart in his memory;

    For me, that crimson wine is my only intoxication.

    man-o-kunj-e-gham-o-shab-ha-e-tarik

    tarab-ha-e-nihani-e-man in ast

    There is myself, the solitude of grief, and the dark nights

    And hidden within them lies my secret delight.

    ze-ishqash gah mi-ram gah ziyam baz

    tariq-e-zindagi-e-man in ast

    In his love I die again and again, and come to life once more;

    Such is the way of my life.

    riha kun ta ba-miram zer-e-payat

    ki umr-e-jawedani-e-man in ast

    Release me, that I may sacrifice my life beneath your feet;

    For in that lies my eternal life.

    basst in qimat-e-'KHusrau' ki goi

    ghulam-e-raegani-e-man in ast

    The worth of Khusrau is nothing more than this:

    That you would say “This useless slave is mine.”

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Speak Now