sahl mī-gīram chū bā mā karda.ī
garche mī-gīram ki amdan karda.ī
I came with kindness, yet you struck me so,
Though I knew well it was no accident.
man ḳhud az saudā-e-tū sargashta-am
har zamāñ bā man che safarā karda.ī
Your love has left me restless and undone,
Yet every hour you deal me only blows.
nāz-e-dīgar mī-kunī har sā.ate
shaad baash ahsanata zebā karda.ī
You flaunt your airs, your postures, and your pride—
And call that a victory.
'anvarī' chuuñ dar sar-e-kār-e-tū shud
bar-sar-e-ḳhalqash che rusvā karda.ī
When Anvari trusted your sweet lies,
You dragged him to disgrace in public sight.
sahl mi-giram chu ba ma kardai
garche mi-giram ki amdan kardai
I came with kindness, yet you struck me so,
Though I knew well it was no accident.
man KHud az sauda-e-tu sargashta-am
har zaman ba man che safara kardai
Your love has left me restless and undone,
Yet every hour you deal me only blows.
naz-e-digar mi-kuni har saate
shad bash ahsanata zeba kardai
You flaunt your airs, your postures, and your pride—
And call that a victory.
'anwari' chun dar sar-e-kar-e-tu shud
bar-sar-e-KHalqash che ruswa kardai
When Anvari trusted your sweet lies,
You dragged him to disgrace in public sight.
- Book : NaGmaat-e-Simaa (Pg. 342)
- Publication : Nurulhasan Maudoodi Sabri (1935)
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.