ai ki sharah-e-wazzuha aamad jamal-e-ru-e-tu

ai ki sharah-e-wazzuha aamad jamal-e-ru-e-tu
Amir Hasan Ala Sijzi
MORE BYAmir Hasan Ala Sijzi
ai ki sharah-e-vazzuhā aamad jamāl-e-rū-e-tū
nukta-e-vallail vasf-e-zulf-e-ambar bū-e-tū
O you, for whose radiant countenance and beauty the commentary of “By the morning brightness” (al-Ḍuḥā) was revealed,
And for the fragrance of your amber-scented tresses the verse of “By the night when it covers” (al-Layl) descended.
ai do-chashm-e-surmāgīnat kuhl-e-mā-zāġhal-basar
qaaba qausainast ramz-e-gosha-e-abrū-e-tū
The kohl of your two dark, enchanting eyes is for us the true Zāgh al-Baṣar (the light of sight),
And Qāba Qawsayn is but the subtle gesture at the corner of your brows.
nusḳha-e-fīhi-shfā.un shahd-e-guftār-e-ḳhushast
māya-e-yuhyil-izām aamad lab-e-dil-jū-e-tū
Your honey-like sweet discourse is the very prescription of “In it is healing” (fīhi shifāʾ),
And your heart-ravishing lips are the source of “He gives life to the bones” (yuḥyī al-ʿiẓām).
sīna-e-dādan-e-tū az yāsīñ nishāne mī-dehad
sūra-e-hā-mīm dārad halqa-e-gesū-e-tū
The shining brilliance of your blessed teeth alludes to Sūrah Yā-Sīn,
And the circling of your locks is the very form of Sūrah Ḥām.
ka.aba-e-dil qbila-e-jāñ yā-rasūlallah tuī
sajda-e-miskīñ 'hasan' har-lahza baadā sū-e-tū
O Messenger of Allah, you alone are the Kaʿbah of my heart and the Qiblah of my soul.
This poor servant Ḥasan’s place of prostration is at every moment turned only towards you.
ai ki sharah-e-wazzuha aamad jamal-e-ru-e-tu
nukta-e-wallail wasf-e-zulf-e-ambar bu-e-tu
O you, for whose radiant countenance and beauty the commentary of “By the morning brightness” (al-Ḍuḥā) was revealed,
And for the fragrance of your amber-scented tresses the verse of “By the night when it covers” (al-Layl) descended.
ai do-chashm-e-surmaginat kuhl-e-ma-zaghal-basar
qaba qausainast ramz-e-gosha-e-abru-e-tu
The kohl of your two dark, enchanting eyes is for us the true Zāgh al-Baṣar (the light of sight),
And Qāba Qawsayn is but the subtle gesture at the corner of your brows.
nusKHa-e-fihi-shfaun shahd-e-guftar-e-KHushast
maya-e-yuhyil-izam aamad lab-e-dil-ju-e-tu
Your honey-like sweet discourse is the very prescription of “In it is healing” (fīhi shifāʾ),
And your heart-ravishing lips are the source of “He gives life to the bones” (yuḥyī al-ʿiẓām).
sina-e-dadan-e-tu az yasin nishane mi-dehad
sura-e-ha-mim darad halqa-e-gesu-e-tu
The shining brilliance of your blessed teeth alludes to Sūrah Yā-Sīn,
And the circling of your locks is the very form of Sūrah Ḥām.
kaba-e-dil qbila-e-jaan ya-rasulallah tui
sajda-e-miskin 'hasan' har-lahza baada su-e-tu
O Messenger of Allah, you alone are the Kaʿbah of my heart and the Qiblah of my soul.
This poor servant Ḥasan’s place of prostration is at every moment turned only towards you.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.