dar dahr kase ba-gul-izari na rasid
dar dahr kase ba-gul-'izārī na rasīd
tā bar dilash az zamāna ḳhārī na rasīd
dar shāna nigar ki tā-ba-sad shāḳh na shud
dastash ba-sar-e-zulf nigārī na rasīd
No one in this world approached rose cheek beauties unless he had a thorn stuck into his heart; mark the comb which hath its sides (heart) broken into a thousand branches before its hands touch the locks of beauty.
dar dahr kase ba-gul-'izari na rasid
ta bar dilash az zamana KHari na rasid
dar shana nigar ki ta-ba-sad shaKH na shud
dastash ba-sar-e-zulf nigari na rasid
No one in this world approached rose cheek beauties unless he had a thorn stuck into his heart; mark the comb which hath its sides (heart) broken into a thousand branches before its hands touch the locks of beauty.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.