Font by Mehr Nastaliq Web
Sufinama

hikayat-e-ashiq shudan-ebaadshahe bar kanizake-o-kHaridan-e-baadshah kanizak ra

Rumi

hikayat-e-ashiq shudan-ebaadshahe bar kanizake-o-kHaridan-e-baadshah kanizak ra

Rumi

Interesting Fact

English Translation: Reynold. A. Nicholson

hikāyat-e-'āshiq shudan-ebādshāhe bar kanīzake-o-kHarīdan-e-bādshāh kanīzak

The story of the king falling in love with a handmaiden and the king buying the handmaiden

buud shāhe dar zamāne pesh az iiñ

mulk-e-duniyā būdash-o-ham-mulk-e-dīñ

In olden time there was a king to whom belonged

the power temporal and also the power spiritual.

ittifāqan shaah roze shud savār

bā-ḳhavās-e-kHesh az bahr-e-shikār

It chanced that one day he rode with

his courtiers to the chase.

yak kanīzak diid shah bar shāh-rāh

shud ġhulām-e-āñ kanīzak jān-e-shāh

On the king's highway the king espied a

handmaiden: the king was enthralled by her.

murġh-e-jānash dar qafas chuuñ mī-tapīd

daad māl-o-āñ kanīzak ḳharīd

Forasmuch as the bird, his soul, was fluttering in

its cage, he gave money and bought the handmaiden.

chuuñ ḳharīd ū-rā-o-barkHurdār shud

aañ kanīzak az qazā bīmār shud

After he had bought her and won to his desire,

by Divine destiny she sickened.

aañ yake ḳhar dāsht pālānash na-būd

yaaft pālāñ gurg-e-ḳhar dar rabūd

A certain man had an ass but no pack-saddle: (as soon as)

he got a saddle, the wolf carried away his ass.

kūzah būdash aab nāmad ba-dast

aab chuuñ yaaft ḳhud kuuze shikast

He had a pitcher, but no water could be obtained:

when he found water, the pitcher broke.

shah tabībāñ jam.a kard az chap-o-rāst

guft jān-e-har do dar dast-e-shumāst

The king gathered the physicians together from left and

right and said to them, The life of us both is in your hands.

jān-e-man sahal-ast jān-e-jānam uust

dard-mand-o-kHasta-am darmānam uust

My life is of no account, (but) she is the life of my life.

I am in pain and wounded: she is my remedy.

har ki darmāñ kard marjān-e-marā

burd ganj-o-durr-o-marjān-e-marā

Whoever heals her that is my life will bear away

with him my treasure and pearls, large and small.

jumla guftandash ki jāñ-bāzī kunem

fahm gard ārem-o-ambāzī kunem

They all answered him, saying, We will hazard our lives and summon

all our intelligence and put it into the common stock.

har yake az masīh-e-'ālamest

har alam dar kaf-e-mā marhamest

Each of us is a Messiah of a world (of people):

in our hands is a medicine for every pain.

gar ḳhudā ḳhvāhad na-guftand az batar

pas ḳhudā ba-numūd-e-shāñ 'ijz-e-bashar

In their arrogance they did not say, If God will; therefore

God showed unto them the weakness of Man.

tark-e-istisnā murādam qasvatest

ne hamīñ guftan ki 'āriz hālatest

I mean (a case in which) omission of the saving clause is (due to) a hardness of heart;

not the mere saying of these words, for that is a superficial circumstance.

ai base nā-varda istisnā ba-guft

jān-e-ū bā-jān-e-istisnāst juft

How many a one has not pronounced the saving clause,

and yet his soul is in harmony with the soul of it!

har che kardand az 'ilāj-o-az davā

gasht rañj afzūn-o-hājat nā-ravā

The more cures and remedies they applied,

the more did the illness increase, and the need was not fulfilled.

aañ kanīzak az maraz chuuñ mū-e-shud

chashm-e-shah az ashk-e-ḳhūñ chuuñ jū-e-shud

The sick girl became (thin) as a hair, (while) the eyes of

the king flowed with tears of blood, like a river.

az qazā sar kañgbīñ safarā namūd

roġhan-e-bādām ḳhushkī fazūd

By Divine destiny, oxymel increased the bile,

and oil of almonds was producing dryness.

az halaila qabz shud itlāq raft

aab ātish madad shud ham-chu naft

From (giving) myrobalan constipation resulted,

relaxation ceased; and water fed the flames, like naphtha.

hikayat-e-'ashiq shudan-ebaadshahe bar kanizake-o-kHaridan-e-baadshah kanizak ra

The story of the king falling in love with a handmaiden and the king buying the handmaiden

bud shahe dar zamane pesh az in

mulk-e-duniya budash-o-ham-mulk-e-din

In olden time there was a king to whom belonged

the power temporal and also the power spiritual.

ittifaqan shah roze shud sawar

ba-KHawas-e-kHesh az bahr-e-shikar

It chanced that one day he rode with

his courtiers to the chase.

yak kanizak did shah bar shah-rah

shud ghulam-e-an kanizak jaan-e-shah

On the king's highway the king espied a

handmaiden: the king was enthralled by her.

murgh-e-jaanash dar qafas chun mi-tapid

dad mal-o-an kanizak ra KHarid

Forasmuch as the bird, his soul, was fluttering in

its cage, he gave money and bought the handmaiden.

chun KHarid u-ra-o-barkHurdar shud

aan kanizak az qaza bimar shud

After he had bought her and won to his desire,

by Divine destiny she sickened.

aan yake KHar dasht palanash na-bud

yaft palan gurg-e-KHar ra dar rabud

A certain man had an ass but no pack-saddle: (as soon as)

he got a saddle, the wolf carried away his ass.

kuzah budash aab mi namad ba-dast

aab ra chun yaft KHud kuze shikast

He had a pitcher, but no water could be obtained:

when he found water, the pitcher broke.

shah tabiban jama kard az chap-o-rast

guft jaan-e-har do dar dast-e-shumast

The king gathered the physicians together from left and

right and said to them, The life of us both is in your hands.

jaan-e-man sahal-ast jaan-e-jaanam ust

dard-mand-o-kHasta-am darmanam ust

My life is of no account, (but) she is the life of my life.

I am in pain and wounded: she is my remedy.

har ki darman kard marjaan-e-mara

burd ganj-o-durr-o-marjaan-e-mara

Whoever heals her that is my life will bear away

with him my treasure and pearls, large and small.

jumla guftandash ki jaan-bazi kunem

fahm gard aarem-o-ambazi kunem

They all answered him, saying, We will hazard our lives and summon

all our intelligence and put it into the common stock.

har yake az ma masih-e-'alamest

har alam ra dar kaf-e-ma marhamest

Each of us is a Messiah of a world (of people):

in our hands is a medicine for every pain.

gar KHuda KHwahad na-guftand az batar

pas KHuda ba-numud-e-shan 'ijz-e-bashar

In their arrogance they did not say, If God will; therefore

God showed unto them the weakness of Man.

tark-e-istisna muradam qaswatest

ne hamin guftan ki 'ariz haalatest

I mean (a case in which) omission of the saving clause is (due to) a hardness of heart;

not the mere saying of these words, for that is a superficial circumstance.

ai base na-warda istisna ba-guft

jaan-e-u ba-jaan-e-istisnast juft

How many a one has not pronounced the saving clause,

and yet his soul is in harmony with the soul of it!

har che kardand az 'ilaj-o-az dawa

gasht ranj afzun-o-hajat na-rawa

The more cures and remedies they applied,

the more did the illness increase, and the need was not fulfilled.

aan kanizak az maraz chun mu-e-shud

chashm-e-shah az ashk-e-KHun chun ju-e-shud

The sick girl became (thin) as a hair, (while) the eyes of

the king flowed with tears of blood, like a river.

az qaza sar kangbin safara namud

roghan-e-baadam KHushki mi fazud

By Divine destiny, oxymel increased the bile,

and oil of almonds was producing dryness.

az halaila qabz shud itlaq raft

aab aatish ra madad shud ham-chu naft

From (giving) myrobalan constipation resulted,

relaxation ceased; and water fed the flames, like naphtha.

0
COMMENTS
VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY
Speak Now