Sufinama

aamdan-e-kHargosh nazd-e-sher-o-kHashm sher bar wai

Rumi

aamdan-e-kHargosh nazd-e-sher-o-kHashm sher bar wai

Rumi

MORE BYRumi

    āmdan-e-kHargosh nazd-e-sher-o-kHashm sher bar vai

    The hare's coming to the lion and the lion's anger with him.

    sher andar ātish-o-dar kHashm-o-shor

    diid kaañ ḳhargosh aayad za duur

    The lion, incensed and wrathful and frantic,

    saw the hare coming from afar,

    davad be-dahshat-o-gustākH-e-ū

    kHashm-gīn-o-tund-o-tez-o-tursh-rū

    Running undismayed and confidently,

    looking angry and fierce and fell and sour,

    kaz shikasta āmdan tohmat buvad

    vaz dilerī daf'-e-har raibat buvad

    For by coming humbly (he thought) suspicion would be

    (excited), while by boldness every cause of doubt would be removed.

    chuuñ rasīd uu peshtar nazdīk saf

    baañg barzad sher-hā.e ai nā-ḳhalaf

    When he came further on, near to the shoe-row,

    the lion shouted—Ha, villain!

    man ki gāvāñ za ham ba-darīda am

    man ki gosh-e-pīl-e-nar mālīda am

    I who have torn elephants limb from limb,

    I who have rubbed the ear of (chastised and vanquished) the ferocious lion—

    niim ḳhargoshe ki bāshad chunīñ

    amr-e-mā afkanad andar zamīñ

    Who (what) is a half-witted (feeble) hare,

    that he should thus throw on the ground (disregard) my

    behest?

    tark-e-kHvāb-o-ġhaflat-e-kHargosh kun

    ġhurra-e-īñ sher ai ḳhar gosh kun

    Abandon the hare's sleep of heedlessness!

    Give ear, O donkey, to the roaring of this lion!

    aamdan-e-kHargosh nazd-e-sher-o-kHashm sher bar wai

    The hare's coming to the lion and the lion's anger with him.

    sher andar aatish-o-dar kHashm-o-shor

    did kan KHargosh mi aayad za dur

    The lion, incensed and wrathful and frantic,

    saw the hare coming from afar,

    mi dawad be-dahshat-o-gustakH-e-u

    kHashm-gin-o-tund-o-tez-o-tursh-ru

    Running undismayed and confidently,

    looking angry and fierce and fell and sour,

    kaz shikasta aamdan tohmat buwad

    waz dileri daf'-e-har raibat buwad

    For by coming humbly (he thought) suspicion would be

    (excited), while by boldness every cause of doubt would be removed.

    chun rasid u peshtar nazdik saf

    bang barzad sher-hae ai na-KHalaf

    When he came further on, near to the shoe-row,

    the lion shouted—Ha, villain!

    man ki gawan ra za hum ba-darida am

    man ki gosh-e-pil-e-nar malida am

    I who have torn elephants limb from limb,

    I who have rubbed the ear of (chastised and vanquished) the ferocious lion—

    nim KHargoshe ki bashad ku chunin

    amr-e-ma ra afkanad andar zamin

    Who (what) is a half-witted (feeble) hare,

    that he should thus throw on the ground (disregard) my

    behest?

    tark-e-kHwab-o-ghaflat-e-kHargosh kun

    ghurra-e-in sher ai KHar gosh kun

    Abandon the hare's sleep of heedlessness!

    Give ear, O donkey, to the roaring of this lion!

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Jashn-e-Rekhta | 8-9-10 December 2023 - Major Dhyan Chand National Stadium, Near India Gate - New Delhi

    GET YOUR PASS
    Speak Now