qissa-e-adam alaihissalam-o-bastan-e-qaza nazar-e-u ra az muraat-e-sarih-e-nahy-o-tark-e-tawil
Interesting Fact
English Translation: Reynold. A. Nicholson
qissa-e-ādam 'alaihissalām-o-bastan-e-qazā nazar-e-ū rā az murā'āt-e-sarīh-e-nahy-o-tark-e-tāvīl
The story of Adam, on whom be peace, and how the Divine destiny sealed up his sight so that he failed to observe the
plain meaning of the prohibition and to refrain from
interpreting it.
bul-bashar kū 'allamal-asmā bigast
sad hazārāñ 'ilmash andar har ragast
The father of mankind, who is the lord of He (God) taught (Adam) the Names,
hath hundreds of thousands of sciences in every vein.
ism-e-har chīze chunāñ kaañ chiiz hast
tā ba-pāyāñ jān-e-ū rā daad dast
To his soul accrued (knowledge of) the name of every thing,
even as that thing exists (in its real nature) unto the end (of the world).
har laqab kū daad aañ mubdal na-shud
āñ-ki chustash ḳhvāñd uu kāhil na-shud
No title that he gave became changed:
that one whom he called ‘brisk’ did not become ‘lazy.’
har ki āḳhir mominast avval ba-dīd
har ki āḳhir kāfir uu rā shud padīd
Whoso is (to be) a believer at the last, he saw at the first;
whoso is (to be) an infidel at the last, to him it became manifest.
ism-e-har chīze tu az daanā shinau
sirr-e-ramz-e-'allamal-asmā shinau
Do thou hear the name of every thing from the knower:
hear the inmost meaning of the mystery of He taught the Names.
ism-e-har chīze bar-e-mā zāhirash
ism-e-har chīze bar-e-ḳhāliq sirash
With us, the name of every thing is its outward (appearance); with the Creator, the name of every thing is its inward
(reality).
nazd-e-mūsā nām-e-chpbash bud 'asā
nazd-e-ḳhāliq buud nāmash azhdahā
In the eyes of Moses the name of his rod was ‘staff’;
in the eyes of the Creator its name was ‘dragon.’
bud 'umr-e-rā nām-e-īñjā but-parast
lek momin buud nāmash dar alast
Here the name of ‘Umar was ‘idolater,’
but in Alast, his name was ‘believer.’
āñ-ki bud nazdīk-e-mā nāmash manī
pesh-e-haq buude tu kiiñ dam bā manī
That of which the name, with us, was ‘seed’ was,
in the sight of God, this figure (of thee) who art (now) with me.
sūrate buud iiñ manī andar adam
pesh-e-haq maujūd na besh-o-na kam
This ‘seed’ was a form (idea) in non-existence (potentiality), existent with God, neither more nor less (than the form in which it appeared externally).
hāsil aañ aamad haqīqat nām-e-mā
pesh-e-hazrat kaañ buvad anjām-e-mā
In brief, that which is our end is
really our name with God.
mard rā bar 'āqibat naame nehad
ne bar aañ kū 'āriyat naame nehad
He bestows on a man a name according to his final state,
not according to that (state) to which He gives the name of ‘a loan.’
chashm-e-ādam chuuñ ba-nūr-e-pāk diid
jān-o-sirr-e-nāmhā gashtash padīd
In as much as the eye of Adam saw by means of the Pure
Light,
the soul and inmost sense of the names became evident to him.
chuuñ malak anvār-e-haq dar ve ba-yāft
dar sujūd uftād-o-dar ḳhidmat shitāft
Since the angels perceived in him the rays of God,
they fell in worship and hastened to do homage.
iiñ chunīñ aadam ki nāmash mī baram
gar satāyam tā-qayāmat qāsiram
If until the Resurrection I reckon up the praise of this Adam whose name I am celebrating, I fall short (of what is due).
iiñ hama dānist-o-chūñ aamad qazā
dānish-e-yak nahy shud bar ve ḳhatā
All this he knew; (yet) when the Divine destiny came,
he was at fault in the knowledge of a single prohibition,
ke 'ajab nahy az pai-e-tahrīm buud
yā ba-tāvīle bud-o-tauhīm buud
Wondering whether the prohibition was for the purpose of making unlawful (the thing prohibited),
or whether it admitted of an interpretation and was a cause of perplexity.
dar dilash tāvīl chuuñ tarjīh yaaft
tab.a dar hairat sū-e-gandum shitāft
When (the view that it admitted of) interpretation prevailed in his mind,
his nature hastened in bewilderment towards the wheat.
bāġhbāñ rā kHaar chuuñ dar pā-e-raft
duzd fursat yāft-o-kālā burd taft
When the thorn went into the foot of the gardener (Adam),
the thief (Satan) found an opportunity and quickly carried off the goods.
chuuñ za hairat rast baaz aamad ba-rāh
diid burda duzd raḳht az kār-gāh
As soon as he escaped from bewilderment, he returned into the (right) road;
(then) he saw that the thief had carried off the wares from the shop.
rabbanā innā zalamnā guft-o-āh
yā'nī aamad zulmat-o-gum-gasht raah
He cried, ‘O Lord, we have done wrong,’ and ‘Alas,’
that is to say, ‘darkness came and the way was lost.’
iiñ qazā abre buvad ḳhurshīd posh
sher-o-ajhdarhā shavad zū ham-chu muush
Divine destiny, then, is a cloud that covers the sun:
thereby lions and dragons become as mice.
man agar daame na-bīnam gāh-e-hukm
man na tanhā jāhilam dar rāh-e-hukm
If I (the hoopoe) do not see a snare in the hour of Divine ordainment,
’tis not I alone who am ignorant in the course of Divine ordainment.
ai ḳhunuk aañ kū niko kaarī giraft
zor rā ba-guzāsht uu zaarī giraft
Oh, happy he that clave to righteousness,
he (that) let (his own) strength go and took to supplication!
gar qazā poshad siyah ham-chūñ shabat
ham qazā dastat ba-gīrad 'āqibat
If the Divine destiny shrouds thee in black like night, yet the Divine destiny will take thy hand (and guide thee) at the last.
gar qazā sad baar qasd-e-jāñ kunad
ham qazā jānat dehad darmāñ kunad
If the Divine destiny a hundred times attempts thy life,
yet the Divine destiny gives thee life and heals thee.
iiñ qazā sad baar agar rāhat zanad
bar farāz-e-charḳh kHargāhat zanad
This Divine destiny, if a hundred times it waylays thee,(nevertheless) pitches thy tent on the top of Heaven.
az karam-dāñ iiñ ki mī tarsānadat
tā-ba-mulk-e-aimanī ba-nashānadat
Know that this is from the loving kindness (of God),
that He terrifies thee in order that He may establish thee in the kingdom of security.
iiñ suḳhan pāyāñ na-dārad gasht der
gosh kun tū qissa-e-kHargosh-o-sher
This subject hath no end. ’Tis late.
Hearken (now) to the story of the hare and the lion.
qissa-e-adam 'alaihissalam-o-bastan-e-qaza nazar-e-u ra az mura'at-e-sarih-e-nahy-o-tark-e-tawil
The story of Adam, on whom be peace, and how the Divine destiny sealed up his sight so that he failed to observe the
plain meaning of the prohibition and to refrain from
interpreting it.
bul-bashar ku 'allamal-asma bigast
sad hazaran 'ilmash andar har ragast
The father of mankind, who is the lord of He (God) taught (Adam) the Names,
hath hundreds of thousands of sciences in every vein.
ism-e-har chize chunan kan chiz hast
ta ba-payan jaan-e-u ra dad dast
To his soul accrued (knowledge of) the name of every thing,
even as that thing exists (in its real nature) unto the end (of the world).
har laqab ku dad aan mubdal na-shud
aan-ki chustash KHwand u kahil na-shud
No title that he gave became changed:
that one whom he called ‘brisk’ did not become ‘lazy.’
har ki aaKHir mominast awwal ba-did
har ki aaKHir kafir u ra shud padid
Whoso is (to be) a believer at the last, he saw at the first;
whoso is (to be) an infidel at the last, to him it became manifest.
ism-e-har chize tu az dana shinau
sirr-e-ramz-e-'allamal-asma shinau
Do thou hear the name of every thing from the knower:
hear the inmost meaning of the mystery of He taught the Names.
ism-e-har chize bar-e-ma zahirash
ism-e-har chize bar-e-KHaliq sirash
With us, the name of every thing is its outward (appearance); with the Creator, the name of every thing is its inward
(reality).
nazd-e-musa nam-e-chpbash bud 'asa
nazd-e-KHaliq bud namash azhdaha
In the eyes of Moses the name of his rod was ‘staff’;
in the eyes of the Creator its name was ‘dragon.’
bud 'umr-e-ra nam-e-inja but-parast
lek momin bud namash dar alast
Here the name of ‘Umar was ‘idolater,’
but in Alast, his name was ‘believer.’
aan-ki bud nazdik-e-ma namash mani
pesh-e-haq bude tu kin dam ba mani
That of which the name, with us, was ‘seed’ was,
in the sight of God, this figure (of thee) who art (now) with me.
surate bud in mani andar adam
pesh-e-haq maujud na besh-o-na kam
This ‘seed’ was a form (idea) in non-existence (potentiality), existent with God, neither more nor less (than the form in which it appeared externally).
hasil aan aamad haqiqat nam-e-ma
pesh-e-hazrat kan buwad anjam-e-ma
In brief, that which is our end is
really our name with God.
mard ra bar 'aqibat name nehad
ne bar aan ku 'ariyat name nehad
He bestows on a man a name according to his final state,
not according to that (state) to which He gives the name of ‘a loan.’
chashm-e-adam chun ba-nur-e-pak did
jaan-o-sirr-e-namha gashtash padid
In as much as the eye of Adam saw by means of the Pure
Light,
the soul and inmost sense of the names became evident to him.
chun malak anwar-e-haq dar we ba-yaft
dar sujud uftad-o-dar KHidmat shitaft
Since the angels perceived in him the rays of God,
they fell in worship and hastened to do homage.
in chunin aadam ki namash mi baram
gar satayam ta-qayamat qasiram
If until the Resurrection I reckon up the praise of this Adam whose name I am celebrating, I fall short (of what is due).
in hama danist-o-chun aamad qaza
danish-e-yak nahy shud bar we KHata
All this he knew; (yet) when the Divine destiny came,
he was at fault in the knowledge of a single prohibition,
ke 'ajab nahy az pai-e-tahrim bud
ya ba-tawile bud-o-tauhim bud
Wondering whether the prohibition was for the purpose of making unlawful (the thing prohibited),
or whether it admitted of an interpretation and was a cause of perplexity.
dar dilash tawil chun tarjih yaft
taba dar hairat su-e-gandum shitaft
When (the view that it admitted of) interpretation prevailed in his mind,
his nature hastened in bewilderment towards the wheat.
baghban ra kHar chun dar pa-e-raft
duzd fursat yaft-o-kala burd taft
When the thorn went into the foot of the gardener (Adam),
the thief (Satan) found an opportunity and quickly carried off the goods.
chun za hairat rast baz aamad ba-rah
did burda duzd raKHt az kar-gah
As soon as he escaped from bewilderment, he returned into the (right) road;
(then) he saw that the thief had carried off the wares from the shop.
rabbana inna zalamna guft-o-ah
ya'ni aamad zulmat-o-gum-gasht rah
He cried, ‘O Lord, we have done wrong,’ and ‘Alas,’
that is to say, ‘darkness came and the way was lost.’
in qaza abre buwad KHurshid posh
sher-o-ajhdarha shawad zu ham-chu mush
Divine destiny, then, is a cloud that covers the sun:
thereby lions and dragons become as mice.
man agar dame na-binam gah-e-hukm
man na tanha jahilam dar rah-e-hukm
If I (the hoopoe) do not see a snare in the hour of Divine ordainment,
’tis not I alone who am ignorant in the course of Divine ordainment.
ai KHunuk aan ku niko kari giraft
zor ra ba-guzasht u zari giraft
Oh, happy he that clave to righteousness,
he (that) let (his own) strength go and took to supplication!
gar qaza poshad siyah ham-chun shabat
hum qaza dastat ba-girad 'aqibat
If the Divine destiny shrouds thee in black like night, yet the Divine destiny will take thy hand (and guide thee) at the last.
gar qaza sad bar qasd-e-jaan kunad
hum qaza jaanat dehad darman kunad
If the Divine destiny a hundred times attempts thy life,
yet the Divine destiny gives thee life and heals thee.
in qaza sad bar agar rahat zanad
bar faraaz-e-charKH kHargahat zanad
This Divine destiny, if a hundred times it waylays thee,(nevertheless) pitches thy tent on the top of Heaven.
az karam-dan in ki mi tarsanadat
ta-ba-mulk-e-aimani ba-nashanadat
Know that this is from the loving kindness (of God),
that He terrifies thee in order that He may establish thee in the kingdom of security.
in suKHan payan na-darad gasht der
gosh kun tu qissa-e-kHargosh-o-sher
This subject hath no end. ’Tis late.
Hearken (now) to the story of the hare and the lion.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.