qissa-e-baad ki dar ahd-e-hud alaihissalam qaum-e-ad ra halak kard
Interesting Fact
English Translation: Reynold. A. Nicholson
qissa-e-bād ki dar 'ahd-e-hūd 'alaihissalām qaum-e-'ād rā halāk kard
The story of the wind which destroyed the people of
‘Ád in the time of (the prophet) Húd, on whom be peace.
huud gird-e-momināñ ḳhatte kashīd
narm mī shud baad kāñ-jā mī rasīd
Húd drew a line round the believers: the wind
would become soft (subside) when it reached that place,
har ki bairūñ buud zaañ ḳhat jumla rā
pāra-pāra mī shikast andar havā
(Although) it was dashing to pieces in
the air all who were outside of the line.
ham-chunāñ shebān-e-rā'ī mī kashīd
gird bar gird-e-rama ḳhatte padīd
Likewise Shaybán the shepherd
used to draw a visible line round his flock
chuuñ ba-juma' mī shud uu vaqt-e-namāz
tā na-yārad gurg aañjā turk-tāz
Whenever he went to the Friday service at prayer-time,
in order that the wolf might not raid and ravage there:
hech gurge dar na-rafte andr-āñ
gosfande ham na-gashte zaañ nishāñ
No wolf would go into that (circle),
nor would any sheep stray beyond that mark;
bād-e-hirs gurg-o-hirs-e-gosfand
dda.ira-e-mard-e-kHudā rā buud band
The wind of the wolf's and sheeps' concupiscence
was barred because of (by) the circle of the man of God.
ham-chunīñ bād-e-ajal bā-'ārifāñ
narm-o-kHush ham-chūñ nasīm-e-yūsufāñ
Even so, to those who know God (‘árifán) the wind of Death is soft and pleasant
as the breeze (that wafts the scent) of (loved) ones like Joseph.
ātish ibrāhīm rā dandāñ na-zad
chuuñ guzīda haq buvad chūnash gazad
The fire did not set its teeth in Abraham: how should it bite him,
since he is the chosen of God?
za ātish-e-shahvat na-zūrīd ahl-e-dīñ
bāqiyāñ rā burda tā qā'r-e-zamīñ
The religious are not burned by the fire of lust which bore
all the rest down to the bottom of the earth.
mauj-e-dariyā chuuñ ba-amr-e-haq ba-tākHt
ahl-e-mūsā rā za qibtī vā shanāḳht
The waves of the sea, when they charged on by God's command,
discriminated the people of Moses from the Egyptians.
ḳhāk-e-qārūñ rā chū farmāñ dar rasīd
bā-zar-o-takHtash ba-qā'r-e-kHud kashīd
The earth, when the (Divine) command came,
drew Qárún (Korah) with his gold and throne into its lowest depth.
āb-o-gil chuuñ az dam-e-'īsā charīd
bāl-o-par ba-gushād murġhe shud parīd
The water and clay, when it fed on the breath of Jesus,
spread wings and pinions, became a bird, and flew.
hast tasbīhat bukHār-e-āb-o-gil
murġh-e-jannat shud za nafḳh-e-sidq-e-dil
Your glorification (of God) is an exhalation from the water and clay (of your body):
it became a bird of Paradise through the breathing (into it) of your heart's sincerity.
koh-e-tūr az nūr-e-mūsā shud ba-raqs
sūfī-e-kāmil shud-o-rast uu za naqs
Mount Mount Sinai, from (seeing) the radiance of Moses,
began to dance, became a perfect Súfí, and was freed from blemish.
che 'ajab gar koh-e-sūfī shud 'azīz
jism-e-mūsā az kulūkHe buud niiz
What wonder if the mountain became a venerable Súfí?
The body of Moses also was (formed) from a piece of clay.
qissa-e-baad ki dar 'ahd-e-hud 'alaihissalam qaum-e-'ad ra halak kard
The story of the wind which destroyed the people of
‘Ád in the time of (the prophet) Húd, on whom be peace.
hud gird-e-mominan KHatte kashid
narm mi shud baad kan-ja mi rasid
Húd drew a line round the believers: the wind
would become soft (subside) when it reached that place,
har ki bairun bud zan KHat jumla ra
para-para mi shikast andar hawa
(Although) it was dashing to pieces in
the air all who were outside of the line.
ham-chunan sheban-e-ra'i mi kashid
gird bar gird-e-rama KHatte padid
Likewise Shaybán the shepherd
used to draw a visible line round his flock
chun ba-juma' mi shud u waqt-e-namaz
ta na-yarad gurg aanja turk-taz
Whenever he went to the Friday service at prayer-time,
in order that the wolf might not raid and ravage there:
hech gurge dar na-rafte andr-an
gosfande hum na-gashte zan nishan
No wolf would go into that (circle),
nor would any sheep stray beyond that mark;
baad-e-hirs gurg-o-hirs-e-gosfand
ddaira-e-mard-e-kHuda ra bud band
The wind of the wolf's and sheeps' concupiscence
was barred because of (by) the circle of the man of God.
ham-chunin baad-e-ajal ba-'arifan
narm-o-kHush ham-chun nasim-e-yusufan
Even so, to those who know God (‘árifán) the wind of Death is soft and pleasant
as the breeze (that wafts the scent) of (loved) ones like Joseph.
aatish ibrahim ra dandan na-zad
chun guzida haq buwad chunash gazad
The fire did not set its teeth in Abraham: how should it bite him,
since he is the chosen of God?
za aatish-e-shahwat na-zurid ahl-e-din
baqiyan ra burda ta qa'r-e-zamin
The religious are not burned by the fire of lust which bore
all the rest down to the bottom of the earth.
mauj-e-dariya chun ba-amr-e-haq ba-takHt
ahl-e-musa ra za qibti wa shanaKHt
The waves of the sea, when they charged on by God's command,
discriminated the people of Moses from the Egyptians.
KHak-e-qarun ra chu farman dar rasid
ba-zar-o-takHtash ba-qa'r-e-kHud kashid
The earth, when the (Divine) command came,
drew Qárún (Korah) with his gold and throne into its lowest depth.
aab-o-gil chun az dam-e-'isa charid
baal-o-par ba-gushad murghe shud parid
The water and clay, when it fed on the breath of Jesus,
spread wings and pinions, became a bird, and flew.
hast tasbihat bukHar-e-ab-o-gil
murgh-e-jannat shud za nafKH-e-sidq-e-dil
Your glorification (of God) is an exhalation from the water and clay (of your body):
it became a bird of Paradise through the breathing (into it) of your heart's sincerity.
koh-e-tur az nur-e-musa shud ba-raqs
sufi-e-kaamil shud-o-rast u za naqs
Mount Mount Sinai, from (seeing) the radiance of Moses,
began to dance, became a perfect Súfí, and was freed from blemish.
che 'ajab gar koh-e-sufi shud 'aziz
jism-e-musa az kulukHe bud niz
What wonder if the mountain became a venerable Súfí?
The body of Moses also was (formed) from a piece of clay.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.