Font by Mehr Nastaliq Web
Sufinama

tazim-e-sahiran mar musa ra alaihissalam ki che farmai awwal tu andaze asa ya ma

Rumi

tazim-e-sahiran mar musa ra alaihissalam ki che farmai awwal tu andaze asa ya ma

Rumi

MORE BYRumi

    tā'zīm-e-sāhirāñ mar muusā 'alaihissalām ki che farmā.ī avval andāze 'asā

    How the magicians paid respect to Moses, on whom be

    peace, saying, “What dost thou command? Wilt thou cast down thy rod first?”

    sāhirāñ dar 'ahd-e-fir'aun-e-la'īñ

    chuuñ mare kardand bā-mūsā ba-kīñ

    The magicians in the time of the accursed Pharaoh,

    when they contended with Moses in enmity,

    laik muusā muqaddam dāshtand

    sāhirāñ uu mukarram dāshtand

    Yet gave Moses the precedence—

    the magicians held him in honour—

    zāñ-ki guftandash ki farmāñ ān-e-tust

    ḳhvāhī avval aañ 'asā figan nukHust

    Because they said to him, “’Tis for thee to command:

    (if) thou wishest, do thou cast down thy rod first (of all).”

    guft ne avval shumā ai sāhirāñ

    afganīd aañ makr-hā dar mayāñ

    “Nay,” said he, “first do ye, O magicians, cast down those

    tricks (objects of enchantment) into the middle (where all can see them).”

    iiñ qadar tā'zīm-e-dīñ shaañ ḳharīd

    kaz mare aañ dast-o-pāhā shaañ burīd

    This amount of respect purchased their (belief in) (the true) religion,

    so that it (the true belief) cut off the hands and feet of their contention (prevented them from disputing further with Moses).

    sāhirāñ chuuñ haqq-e-ū ba-shanākHtand

    dast-o-pā dar jurm-e-āñ dar bākHtand

    When the magicians acknowledged his (Moses') right,

    they sacrificed their hands and feet (as a penance) for the sin of that (contention).

    luqma-o-nukta-ast kāmil halāl

    neh-e-kāmil ma-ḳhur baash laal

    To the perfect man (every) mouthful (of food) and (every) saying is lawful.

    Thou art not perfect: do not eat, be mute,

    chuuñ tu goshī uu zabāñ ne jins-e-tū

    gosh-hā haq ba-farmūd ansitū

    In as much as thou art an ear and he a tongue,

    not thy congener: God said to the ears, “Be silent.”

    kūdak avval chuuñ ba-zāyd shiir nosh

    muddatae ḳhāmosh bāshad uu jumla gosh

    When the sucking babe is born,

    at first it keeps silence for a while, it is all ear.

    muddate bāyadash lab dokHtan

    az suḳhan uu suḳhan āmoḳhtan

    For a while it must close its lips (and refrain) from speech,

    until it learns to speak;

    var na-bāshad gosh-o-tī-tī mī-kunad

    kHveshtan guñg getī mī-kunad

    And if it is not (silent like) an ear but makes babbling sounds, it makes itself the dumbest creature in the world.

    kurr-e-aslī kish nabūd āġhāz gosh

    laal bāshad ke kunad dar nutq josh

    He that is deaf by nature, he that had no ear at the beginning, is dumb: how should he burst into speech?

    zāñ-ki avval sam’ bāyad nutq

    sū-e-mantiq az rah-e-sam' andar aa

    Since, in order to speak, one must first hear,

    do thou come to speech by the way of hearing.

    udkHulul-abiyāta min-abvābihā

    vatlubul-aġhrāza fī-asbābihā

    And enter ye the houses by their doors,

    and seek ye the ends in their causes.

    nutq kaañ mauqūf-e-rāh-e-sam' niist

    juz ki nutq-e-ḳhāliq-e-be-tama' niist

    There is no speech independent of the way of hearing

    except the speech of the Creator who is without want.

    mubde'-ast uu tābe' ustād ne

    musnid-e-jumla-ū-rā isnād ne

    He is the Originator, He follows no master;

    He is the support of all things, He hath no support,

    bāqiyāñ ham dar hiraf ham dar maqāl

    tābe'-e-ustād-o-muhtāj-e-misāl

    (While) the rest, (engaged) in handicrafts and talk,

    follow a master and have need of a pattern.

    ziiñ suḳhan gar nīstī be-gāna-i

    dalq-o-ashke giir dar vīrana-i

    If thou art not alien to (unfit to hear) this discourse,

    assume the frock of a dervish and (take to shedding) tears in some deserted place,

    zāñ-ki aadam za aañ 'itāb az ashk rast

    ashk-e-tar bāshad dam-e-tauba parast

    Because Adam by means of tears escaped from that reproof:

    moist tears are the breath (speech) of the penitent.

    bahr-e-girya aamad aadam bar zamīñ

    buvad giryāñ-o-nālāñ-o-hazīñ

    For weeping's sake Adam came (down) to the earth,

    that he might be weeping and moaning and sorrowful.

    aadam az firdaus-o-az bālā-e-haft

    pā-e-mā chaañ az barā-e-'uzr raft

    Adam, (cast out) from Paradise and from above the Seven

    (Heavens),

    went to the “shoe-row” for the purpose of excusing himself.

    gar za pusht-e-ādmī vaz sulb-e-ū

    dar talab baash ham dar tulb-e-ū

    If thou art from the back of Adam and from his loins,

    be constant in seeking (forgiveness) amongst his company.

    za ātish-e-dil-o-āb-dīda nuql saaz

    bostāñ az abr-o-kHurshīdast baaz

    Prepare a dessert of heart-fire (burning grief) and eye-water (tears):

    the garden is made open (blooming) by cloud and sun.

    che daanī zauq-e-āb-e-dīdgāñ

    'āshiq-e-nānī tu chuuñ nā-dīdgāñ

    What dost thou know of the taste of the water of the eyes ?Thou art a lover of bread, like the blind (beggars).

    gar tu iiñ ambāñ za naañ ḳhālī kunī

    pur za gauhar hā-e-ijlālī kunī

    If thou make this wallet empty of bread,

    thou wilt make it full of glorious jewels.

    tifl-e-jāñ az shīr-e-shaitāñ baaz kun

    baa'd azānash bā-malak ambāz kun

    Wean the babe, thy soul, from the Devil's milk,

    and after that make it consort with the Angel.

    tu tārīk-o-malūl-o-tīra-i

    dāñki bā-dev-e-la'īñ ham-shīra-i

    Whilst thou art dark and vexed and gloomy,

    know that thou art sucking from the same breast as the accursed Devil.

    luqma-e-kāñ nuur afzūd-o-kamāl

    aañ buvad āvurda az kasb-e-halāl

    The mouthful that gave increase of light and

    perfection is obtained from lawful earnings.

    rauġhane kāyad charāġh-e-mā kushad

    aab kHvānash chuuñ charāġhe kushad

    The oil that comes and quenches our lamp—

    when it quenches a lamp, call it water.

    'ilm-o-hikmat zaa.id az luqma halāl

    'ishq-o-riqqat aayad az luqma halāl

    From the lawful morsel are born knowledge and wisdom;

    from the lawful morsel come love and tenderness.

    chuuñ za luqma hasad bīnī-o-dām

    jahl-e-ġhaflat zaa.id āñ-rā daañ harām

    When from a morsel thou seest (arise) envy and guile,

    (and when) ignorance and heedlessness are born (of it), know that it is unlawful.

    hech gandum kārī-o-jau bar dehad

    dīda-i asbe ki kurra-e-kHar dehad

    Wilt thou sow wheat and will it produce barley?

    Hast thou seen a mare bring forth an ass's colt?

    luqma tukHmast-o-barash andesh-hā

    luqma bahr-o-gauharash andesh-hā

    The morsel is seed, and thoughts are its fruit;

    the morsel is the sea, and thoughts are its pearls.

    zaa.id az luqma halāl andar dahāñ

    mail-e-ḳhidmat 'azm-e-raftan aañ jahāñ

    From the lawful morsel in the mouth is born the inclination

    to serve (God) and the resolve to go to yonder world.

    ta'zim-e-sahiran mar musa ra 'alaihissalam ki che farmai awwal tu andaze 'asa ya ma

    How the magicians paid respect to Moses, on whom be

    peace, saying, “What dost thou command? Wilt thou cast down thy rod first?”

    sahiran dar 'ahd-e-fir'aun-e-la'in

    chun mare kardand ba-musa ba-kin

    The magicians in the time of the accursed Pharaoh,

    when they contended with Moses in enmity,

    laik musa ra muqaddam dashtand

    sahiran u ra mukarram dashtand

    Yet gave Moses the precedence—

    the magicians held him in honour—

    zan-ki guftandash ki farman aan-e-tust

    KHwahi awwal aan 'asa tu figan nukHust

    Because they said to him, “’Tis for thee to command:

    (if) thou wishest, do thou cast down thy rod first (of all).”

    guft ne awwal shuma ai sahiran

    afganid aan makr-ha ra dar mayan

    “Nay,” said he, “first do ye, O magicians, cast down those

    tricks (objects of enchantment) into the middle (where all can see them).”

    in qadar ta'zim-e-din shan ra KHarid

    kaz mare aan dast-o-paha shan burid

    This amount of respect purchased their (belief in) (the true) religion,

    so that it (the true belief) cut off the hands and feet of their contention (prevented them from disputing further with Moses).

    sahiran chun haqq-e-u ba-shanakHtand

    dast-o-pa dar jurm-e-an dar bakHtand

    When the magicians acknowledged his (Moses') right,

    they sacrificed their hands and feet (as a penance) for the sin of that (contention).

    luqma-o-nukta-ast kaamil ra halal

    tu neh-e-kaamil ma-KHur mi bash lal

    To the perfect man (every) mouthful (of food) and (every) saying is lawful.

    Thou art not perfect: do not eat, be mute,

    chun tu goshi u zaban ne jins-e-tu

    gosh-ha ra haq ba-farmud ansitu

    In as much as thou art an ear and he a tongue,

    not thy congener: God said to the ears, “Be silent.”

    kudak awwal chun ba-zayd shir nosh

    muddatae KHamosh bashad u jumla gosh

    When the sucking babe is born,

    at first it keeps silence for a while, it is all ear.

    muddate mi bayadash lab dokHtan

    az suKHan ta u suKHan aamoKHtan

    For a while it must close its lips (and refrain) from speech,

    until it learns to speak;

    war na-bashad gosh-o-ti-ti mi-kunad

    kHweshtan ra gung geti mi-kunad

    And if it is not (silent like) an ear but makes babbling sounds, it makes itself the dumbest creature in the world.

    kurr-e-asli kish nabud aaghaz gosh

    lal bashad ke kunad dar nutq josh

    He that is deaf by nature, he that had no ear at the beginning, is dumb: how should he burst into speech?

    zan-ki awwal sam’ bayad nutq ra

    su-e-mantiq az rah-e-sam' andar aa

    Since, in order to speak, one must first hear,

    do thou come to speech by the way of hearing.

    udkHulul-abiyata min-abwabiha

    watlubul-aghraaza fi-asbabiha

    And enter ye the houses by their doors,

    and seek ye the ends in their causes.

    nutq kan mauquf-e-rah-e-sam' nist

    juz ki nutq-e-KHaliq-e-be-tama' nist

    There is no speech independent of the way of hearing

    except the speech of the Creator who is without want.

    mubde'-ast u tabe' ustad ne

    musnid-e-jumla-u-ra isnad ne

    He is the Originator, He follows no master;

    He is the support of all things, He hath no support,

    baqiyan hum dar hiraf hum dar maqal

    tabe'-e-ustad-o-muhtaj-e-misal

    (While) the rest, (engaged) in handicrafts and talk,

    follow a master and have need of a pattern.

    zin suKHan gar nisti be-gana-i

    dalq-o-ashke gir dar wirana-i

    If thou art not alien to (unfit to hear) this discourse,

    assume the frock of a dervish and (take to shedding) tears in some deserted place,

    zan-ki aadam za aan 'itab az ashk rast

    ashk-e-tar bashad dam-e-tauba parast

    Because Adam by means of tears escaped from that reproof:

    moist tears are the breath (speech) of the penitent.

    bahr-e-girya aamad aadam bar zamin

    ta buwad giryan-o-nalan-o-hazin

    For weeping's sake Adam came (down) to the earth,

    that he might be weeping and moaning and sorrowful.

    aadam az firdaus-o-az baala-e-haft

    pa-e-ma chan az bara-e-'uzr raft

    Adam, (cast out) from Paradise and from above the Seven

    (Heavens),

    went to the “shoe-row” for the purpose of excusing himself.

    gar za pusht-e-admi waz sulb-e-u

    dar talab mi bash hum dar tulb-e-u

    If thou art from the back of Adam and from his loins,

    be constant in seeking (forgiveness) amongst his company.

    za aatish-e-dil-o-ab-dida nuql saz

    bostan az abr-o-kHurshidast baz

    Prepare a dessert of heart-fire (burning grief) and eye-water (tears):

    the garden is made open (blooming) by cloud and sun.

    tu che dani zauq-e-ab-e-didgan

    'ashiq-e-nani tu chun na-didgan

    What dost thou know of the taste of the water of the eyes ?Thou art a lover of bread, like the blind (beggars).

    gar tu in amban za nan KHali kuni

    pur za gauhar ha-e-ijlali kuni

    If thou make this wallet empty of bread,

    thou wilt make it full of glorious jewels.

    tifl-e-jaan az shir-e-shaitan baz kun

    ba'd azanash ba-malak ambaz kun

    Wean the babe, thy soul, from the Devil's milk,

    and after that make it consort with the Angel.

    ta tu tarik-o-malul-o-tira-i

    danki ba-dew-e-la'in ham-shira-i

    Whilst thou art dark and vexed and gloomy,

    know that thou art sucking from the same breast as the accursed Devil.

    luqma-e-kan nur afzud-o-kamal

    aan buwad aawurda az kasb-e-halal

    The mouthful that gave increase of light and

    perfection is obtained from lawful earnings.

    raughane kayad charagh-e-ma kushad

    aab kHwanash chun charaghe ra kushad

    The oil that comes and quenches our lamp—

    when it quenches a lamp, call it water.

    'ilm-o-hikmat zaid az luqma halal

    'ishq-o-riqqat aayad az luqma halal

    From the lawful morsel are born knowledge and wisdom;

    from the lawful morsel come love and tenderness.

    chun za luqma tu hasad bini-o-dam

    jahl-e-ghaflat zaid aan-ra dan haram

    When from a morsel thou seest (arise) envy and guile,

    (and when) ignorance and heedlessness are born (of it), know that it is unlawful.

    hech gandum kari-o-jau bar dehad

    dida-i asbe ki kurra-e-kHar dehad

    Wilt thou sow wheat and will it produce barley?

    Hast thou seen a mare bring forth an ass's colt?

    luqma tukHmast-o-barash andesh-ha

    luqma bahr-o-gauharash andesh-ha

    The morsel is seed, and thoughts are its fruit;

    the morsel is the sea, and thoughts are its pearls.

    zaid az luqma halal andar dahan

    mail-e-KHidmat 'azm-e-raftan aan jahan

    From the lawful morsel in the mouth is born the inclination

    to serve (God) and the resolve to go to yonder world.

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

    Get Tickets
    Speak Now