Font by Mehr Nastaliq Web
Sufinama

tafsir-e-rajana minal-jihadil-asghar ila-jihadil-akbar

Rumi

tafsir-e-rajana minal-jihadil-asghar ila-jihadil-akbar

Rumi

MORE BYRumi

    Interesting Fact

    English Translation: Reynold. A. Nicholson

    tafsīr-e-raja'nā minal-jihādil-asġhar ilā-jihādil-akbar

    Commentary on (the Tradition) “We have returned from the lesser Jihád to the greater Jihád.”

    ai shahāñ kushtem ḳhasm-e-barūñ

    mānad kHasme batar dar andarūñ

    O kings, we have slain the outward enemy,

    (but) there remains within (us) a worse enemy than he.

    kushtan-e-īñ kār-e-'aql-o-hosh niist

    sher-e-bātin sukHra-e-kHargosh niist

    To slay this (enemy) is not the work of reason and intelligence:

    the inward lion is not subdued by the hare.

    dozakHast iiñ nafs-o-dozakH azhdahāst

    ba-dariyā-hā na-gardad kam-o-kāst

    This carnal self (nafs) is Hell, and Hell is a dragon

    (the fire of) which is not diminished by oceans (of water).

    haft dariyā dar āshāmad hanūz

    kam na-gardad sozish-e-āñ ḳhalq soz

    It would drink up the Seven Seas, and still the blazing of

    that consumer of all creatures would not become less.

    sañg-hā-o-kāfirān-e-sañg-dil

    andar āyand andar-o-zār-o-kHajil

    Stones and stony-hearted infidels enter it,

    miserable and shamefaced,

    ham na-gardad sākin az chandīñ ġhizā

    za haq aayad mar uu iiñ nidā

    (But) still it is not appeased by all this food,

    until there comes to it from God this call—

    sair gashtī sair goyad ne hanūz

    iiñt ātish iiñt tābish iiñt soz

    Art thou filled, art thou filled?” It says, “Not yet; lo,

    here is the fire, here is the glow, here is the burning!

    'ālame luqma kard-o-dar kashīd

    me'da-ash nā'ra zanāñ hal-mim-mazīd

    It made a mouthful of and swallowed a whole world,

    its belly crying aloud, “Is there any more?”

    haq qadam bar vai nehad az lā-makāñ

    āñgah uu sākin shavad az kun-fakāñ

    God, from (the realm) where place is not, sets His foot on it:

    then it subsides at (the command) Be, and it was.

    chūñki juzv-e-dozakHast iiñ nafs-e-mā

    tab’-e-kul dārand jumla-e-juzv-hā

    In as much as this self of ours is a part of Hell,

    and the parts always have the nature of the whole,

    iiñ qadam haq buvad kashad

    ġhair-e-haq ḳhud ki kamān-e-ū kashad

    To God (alone) belongs this foot (power) to kill it:

    who, indeed, but God should draw its bow (vanquish it)?

    dar kamāñ na-nahand illā tiir raast

    iiñ kamāñ baaz guuñ kazh tīr-hāst

    Only the straight arrow is put on the bow,

    (but) this bow (of the self) has (its) arrows bent back and crooked.

    raast sho chuuñ tīr-o-vā rah az kamāñ

    kazh kamāñ har raast ba-jihad be-gumāñ

    Be straight, like an arrow, and escape from the bow,

    for without doubt every straight (arrow) will fly from the bow (to its mark).

    chūñki gashtam za paikār-e-barūñ

    rū-e-āvurdam ba-paikār-e-darūñ

    When I turned back from the outer warfare,

    I set my face towards the inner warfare.

    qad raja'nā min-jihādil-asġharem

    nabī andar jihād-e-akbarem

    We have returned from the lesser Jihád,

    we are engaged along with the Prophet in the greater Jihád.

    quvvat az haq kHvāham-o-taufīq-o-lāf

    ba-sozan bar kanam iiñ koh-e-qāf

    I pray God to grant me strength and aid and (the right of) boasting,

    that I may root up with a needle this mountain of Qáf.

    sahl shere daañ ki saf.hā ba-shikanad

    sher ānast aañ ki ḳhud ba-shikanad

    Deem of small account the lion (champion) who breaks the ranks (of the enemy):

    the (true) lion is he that breaks (conquers) himself.

    tafsir-e-raja'na minal-jihadil-asghar ila-jihadil-akbar

    Commentary on (the Tradition) “We have returned from the lesser Jihád to the greater Jihád.”

    ai shahan kushtem ma KHasm-e-barun

    manad kHasme zu batar dar andarun

    O kings, we have slain the outward enemy,

    (but) there remains within (us) a worse enemy than he.

    kushtan-e-in kar-e-'aql-o-hosh nist

    sher-e-baatin sukHra-e-kHargosh nist

    To slay this (enemy) is not the work of reason and intelligence:

    the inward lion is not subdued by the hare.

    dozakHast in nafs-o-dozakH azhdahast

    ku ba-dariya-ha na-gardad kam-o-kast

    This carnal self (nafs) is Hell, and Hell is a dragon

    (the fire of) which is not diminished by oceans (of water).

    haft dariya ra dar aashamad hanuz

    kam na-gardad sozish-e-an KHalq soz

    It would drink up the Seven Seas, and still the blazing of

    that consumer of all creatures would not become less.

    sang-ha-o-kafiran-e-sang-dil

    andar aayand andar-o-zar-o-kHajil

    Stones and stony-hearted infidels enter it,

    miserable and shamefaced,

    hum na-gardad sakin az chandin ghiza

    ta za haq aayad mar u ra in nida

    (But) still it is not appeased by all this food,

    until there comes to it from God this call—

    sair gashti sair goyad ne hanuz

    int aatish int tabish int soz

    Art thou filled, art thou filled?” It says, “Not yet; lo,

    here is the fire, here is the glow, here is the burning!

    'alame ra luqma kard-o-dar kashid

    me'da-ash na'ra zanan hal-mim-mazid

    It made a mouthful of and swallowed a whole world,

    its belly crying aloud, “Is there any more?”

    haq qadam bar wai nehad az la-makan

    aangah u sakin shawad az kun-fakan

    God, from (the realm) where place is not, sets His foot on it:

    then it subsides at (the command) Be, and it was.

    chunki juzw-e-dozakHast in nafs-e-ma

    tab’-e-kul darand jumla-e-juzw-ha

    In as much as this self of ours is a part of Hell,

    and the parts always have the nature of the whole,

    in qadam haq ra buwad ku ra kashad

    ghair-e-haq KHud ki kaman-e-u kashad

    To God (alone) belongs this foot (power) to kill it:

    who, indeed, but God should draw its bow (vanquish it)?

    dar kaman na-nahand illa tir rast

    in kaman ra baz gun kazh tir-hast

    Only the straight arrow is put on the bow,

    (but) this bow (of the self) has (its) arrows bent back and crooked.

    rast sho chun tir-o-wa rah az kaman

    kazh kaman har rast ba-jihad be-guman

    Be straight, like an arrow, and escape from the bow,

    for without doubt every straight (arrow) will fly from the bow (to its mark).

    chunki wa gashtam za paikar-e-barun

    ru-e-awurdam ba-paikar-e-darun

    When I turned back from the outer warfare,

    I set my face towards the inner warfare.

    qad raja'na min-jihadil-asgharem

    ba nabi andar jihad-e-akbarem

    We have returned from the lesser Jihád,

    we are engaged along with the Prophet in the greater Jihád.

    quwwat az haq kHwaham-o-taufiq-o-laf

    ta ba-sozan bar kanam in koh-e-qaf

    I pray God to grant me strength and aid and (the right of) boasting,

    that I may root up with a needle this mountain of Qáf.

    sahl shere dan ki safha ba-shikanad

    sher aanast aan ki KHud ra ba-shikanad

    Deem of small account the lion (champion) who breaks the ranks (of the enemy):

    the (true) lion is he that breaks (conquers) himself.

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Jashn-e-Rekhta | 8-9-10 December 2023 - Major Dhyan Chand National Stadium, Near India Gate - New Delhi

    GET YOUR PASS
    Speak Now