naihar se jiyarā phaaT re
naihar nagrī jis ke bigḌī uskā kyā ghar-bāT re
tanik jiyarvā mor na lāgai tan-man bahut uchāT re
yā nagrī meñ lakh darvājā beach samundar ghaaT re
kaise ke paar utarihai sajnī aagam panth kā paaT re
ajab tarah kā banā tambūra taar lagai man maat re
khūñTī TuuTī taar bilagānā ko.ū na pūchhat baat re
hañs-hañs pūchhai mātu-pitā soñ bhoreñ sāsur jaab re
jo chāhaiñ so vo hī karihaiñ pat baahī ke haath re
nahāy bhoy dulahin hoai baiThī jo hai piya kī ghaaT re
tanik ghūñghaTvā dikhāv sakhī rī aaj suhāg kī raat re
kahae 'kabīr' suno bhaa.ī sādho piyā milan kī aas re
gor hot vande yaad karoge niiñd na aavai khaaT re
My heart cries aloud for the house of my lover; the open road and the shelter of a roof are all one to her who has lost the city of her husband.
My heart finds no joy in anything: my mind and my body are distraught.
His palace has a million gates, but there is a vast ocean between it and me:
How shall I cross it, O friend? for endless is the outstretching of the path.
How wondrously this lyre is wrought! When its strings are rightly strung, it maddens the heart: but when the keys are broken and the strings are loosened, none regard it more.
I tell my parents with laughter that I must go to my Lord in the morning;
They are angry, for they do not want me to go, and they say: She thinks she has gained such dominion over her husband that she can have whatsoever she wishes; and therefore she is impatient to go to him.
Dear friend, lift my veil lightly now; for this is the night of love.
Kabir says: Listen to me! My heart is eager to meet my lover: I lie sleepless upon my bed. Remember me early in the morning!
naihar se jiyara phaT re
naihar nagri jis ke bigDi uska kya ghar-baT re
tanik jiyarwa mor na lagai tan-man bahut uchaT re
ya nagri mein lakh darwaja beach samundar ghaT re
kaise ke par utarihai sajni aagam panth ka paT re
ajab tarah ka bana tambura tar lagai man mat re
khunTi TuTi tar bilagana kou na puchhat baat re
hans-hans puchhai matu-pita son bhoren sasur jab re
jo chahain so wo hi karihain pat bahi ke hath re
nahay bhoy dulahin hoai baiThi jo hai piya ki ghaT re
tanik ghunghaTwa dikhaw sakhi ri aaj suhag ki raat re
kahae 'kabir' suno bhai sadho piya milan ki aas re
gor hot wande yaad karoge nind na aawai khaT re
My heart cries aloud for the house of my lover; the open road and the shelter of a roof are all one to her who has lost the city of her husband.
My heart finds no joy in anything: my mind and my body are distraught.
His palace has a million gates, but there is a vast ocean between it and me:
How shall I cross it, O friend? for endless is the outstretching of the path.
How wondrously this lyre is wrought! When its strings are rightly strung, it maddens the heart: but when the keys are broken and the strings are loosened, none regard it more.
I tell my parents with laughter that I must go to my Lord in the morning;
They are angry, for they do not want me to go, and they say: She thinks she has gained such dominion over her husband that she can have whatsoever she wishes; and therefore she is impatient to go to him.
Dear friend, lift my veil lightly now; for this is the night of love.
Kabir says: Listen to me! My heart is eager to meet my lover: I lie sleepless upon my bed. Remember me early in the morning!
- Book : Kabir Samagra (Pg. 783)
- Author :Kabeer
- Publication : Hindi Pracharak Publication PVT, Varanasi (2001)
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.