rabuda firaq-e-tu az man qararam
rabūda firāq-e-tū az man qarāram
biyā jān-e-jānāñ ki dar intizāram
Your separation has taken away all my peace and tranquility. Oh, my beloved, come back, for I am waiting for you.
marā niist juz yaad tū hech kaare
ba-juz dard-e-tū yaar yaare na-dāram
I have nothing else to do except to remember you, and besides your pain, I have no companion.
che ḳhūñ-ḳhvār dard-e-jigar soz daadī
ki uu barqarārast-o-man be-qarāram
This has given such a sorrowful and agonizing pain that it remains constant and intact while I have become restless.
che nisbat ki dar halqa-e-tū nashīnam
tū shāh-e-jahānī-o-man kHāk-sāram
I have no opportunity to sit near you, for you are a king and I am lowly.
shab-o-roz mai-nosham az chashm-e-sāqī
'ajab ḳhush-nasībam 'ajab bāda-kHvāram
I drink wine day and night from the cupbearer, how fortunate I am to be a wine drinker.
gadā-e-tu-am be-niyāzam za har-kas
ġhulām-e-tu-am ziiñ sabab tāj-dāram
I am only your devotee and I do not care about anyone else. I am your servant, and that is why I am a king.
namī tarsam 'āzam' na ashrār-e-'ālam
ki maddāh-e-sarkār-e-’ālī vaqāram
I fear no evil in the world, for I am the praise singer of the illustrious and majestic presence of His Excellency Prophet Mohammad.
rabuda firaq-e-tu az man qararam
biya jaan-e-jaanan ki dar intizaram
Your separation has taken away all my peace and tranquility. Oh, my beloved, come back, for I am waiting for you.
mara nist juz yaad tu hech kare
ba-juz dard-e-tu yar yare na-daram
I have nothing else to do except to remember you, and besides your pain, I have no companion.
che KHun-KHwar dard-e-jigar soz dadi
ki u barqararast-o-man be-qararam
This has given such a sorrowful and agonizing pain that it remains constant and intact while I have become restless.
che nisbat ki dar halqa-e-tu nashinam
tu shah-e-jahani-o-man kHak-saram
I have no opportunity to sit near you, for you are a king and I am lowly.
shab-o-roz mai-nosham az chashm-e-saqi
'ajab KHush-nasibam 'ajab baada-kHwaram
I drink wine day and night from the cupbearer, how fortunate I am to be a wine drinker.
gada-e-tu-am be-niyazam za har-kas
ghulam-e-tu-am zin sabab taj-daram
I am only your devotee and I do not care about anyone else. I am your servant, and that is why I am a king.
nami tarsam 'azam' na ashrar-e-'alam
ki maddah-e-sarkar-e-’ali waqaram
I fear no evil in the world, for I am the praise singer of the illustrious and majestic presence of His Excellency Prophet Mohammad.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.