Font by Mehr Nastaliq Web

do-’alam ba-kakul giraftar dari

Aziz Safipuri

do-’alam ba-kakul giraftar dari

Aziz Safipuri

MORE BYAziz Safipuri

    do-'ālam ba-kākul giraftār daarī

    ba-har hazārāñ siyāhkār daarī

    (O beloved Messenger!) You hold both worlds lovingly within your curls, and upon each strand rest thousands of sinners seeking your shelter (Truly, the whole of creation is embraced by your tresses, and in every lock, countless fault-filled hearts find their bond).

    za-sar tā-ba-pā rahmate mohammad

    nazar jānib-e-har gunahgār daarī

    O Muhammad (pbuh), you are mercy itself, from head to toe, and your gentle gaze turns with kindness towards every sinner.

    do abrū-e-ḳham chuuñ do shamshīr-e-'uryāñ

    do chashm-e-fusūñ-sāz-o-'ayyār daarī

    Your curved eyebrows are like sharp, gleaming blades, and your eyes are enchantment in their purest form (In this language of love, your beauty is such that none can escape its pull, If one is a disbeliever or idolater, their disbelief meets its end, and the faithful give all they have for you).

    'azīz' allāh-allāh ki az kufr-e-'ishqash

    nihāñ dar tah-e-ḳhirqa zunnār daarī

    By God, O Aziz! Even this is a denial of his love, that you hide a sacred thread beneath your robe, (practising hypocrisy).

    do-'alam ba-kakul giraftar dari

    ba-har mu hazaran siyahkar dari

    (O beloved Messenger!) You hold both worlds lovingly within your curls, and upon each strand rest thousands of sinners seeking your shelter (Truly, the whole of creation is embraced by your tresses, and in every lock, countless fault-filled hearts find their bond).

    za-sar ta-ba-pa rahmate ya mohammad

    nazar jaanib-e-har gunahgar dari

    O Muhammad (pbuh), you are mercy itself, from head to toe, and your gentle gaze turns with kindness towards every sinner.

    do abru-e-KHam chun do shamshir-e-'uryan

    do chashm-e-fusun-saz-o-'ayyar dari

    Your curved eyebrows are like sharp, gleaming blades, and your eyes are enchantment in their purest form (In this language of love, your beauty is such that none can escape its pull, If one is a disbeliever or idolater, their disbelief meets its end, and the faithful give all they have for you).

    'aziz' allah-allah ki az kufr-e-'ishqash

    nihan dar tah-e-KHirqa zunnar dari

    By God, O Aziz! Even this is a denial of his love, that you hide a sacred thread beneath your robe, (practising hypocrisy).

    Source :
    • Book : Naghmatul Uns Fi Majalesil Quds (Pg. 327)
    • Author :Shah Helal Ahmad Qadri
    • Publication : Darul Esha'at Khanquah Mujeebia (2016)
    • Edition : First
    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Speak Now