Font by Mehr Nastaliq Web

ba-har ru-e-jamal-e-yar hastam

Arif

ba-har ru-e-jamal-e-yar hastam

Arif

MORE BYArif

    ba-har rū-e-jamāl-e-yār hastam

    sarāpā maz.har-e-dildār hastam

    From every aspect, I am immersed in the beauty of my beloved,

    From head to toe, I am the manifestation of my beloved.

    ba-rañg-e-nāz-o-bū-e-jumla ḳhūyam

    ba-har gulshan bahār-e-yār hastam

    In the hues of grace and the fragrance of all virtues,

    In every garden, I am the spring of my beloved.

    gahe zāhid gahe pīr-e-ḳharābāt

    gahe dīvāna gah hushiyār hastam

    At times a ascetic, at times a sage of the tavern,

    Sometimes mad, sometimes wise and prudent.

    ba-josh aamad mai-e-innī-anallāh

    ba-jām-e-'shiblī'-o-'attār' hastam

    The wine of Inni Anallah (I am indeed God) surged forth,

    I am intoxicated by the cup of Shibli and Attar.

    jamāl-e-māh-rūyāñ az jamālam

    numāyāñ ba-rsar-e-bāzār hastam

    The beauty of moon-faced ones is revealed in my own charm,

    Thus, I stand out openly in the marketplace.

    anal-haq guft 'ārif' ham-chū mansūr

    pai-e-afsān-hā bardār hastam

    And ʿĀrif too, like Mansūr, proclaimed “Anā’l-Ḥaqq” (“I am the Truth”),

    So I too go forth to the gallows, to become a tale for ages to come.

    ba-har ru-e-jamal-e-yar hastam

    sarapa mazhar-e-dildar hastam

    From every aspect, I am immersed in the beauty of my beloved,

    From head to toe, I am the manifestation of my beloved.

    ba-rang-e-naz-o-bu-e-jumla KHuyam

    ba-har gulshan bahaar-e-yar hastam

    In the hues of grace and the fragrance of all virtues,

    In every garden, I am the spring of my beloved.

    gahe zahid gahe pir-e-KHarabaat

    gahe diwana gah hushiyar hastam

    At times a ascetic, at times a sage of the tavern,

    Sometimes mad, sometimes wise and prudent.

    ba-josh aamad mai-e-inni-anallah

    ba-jam-e-'shibli'-o-'attar' hastam

    The wine of Inni Anallah (I am indeed God) surged forth,

    I am intoxicated by the cup of Shibli and Attar.

    jamal-e-mah-ruyan az jamalam

    numayan ba-rsar-e-bazar hastam

    The beauty of moon-faced ones is revealed in my own charm,

    Thus, I stand out openly in the marketplace.

    anal-haq guft 'arif' ham-chu mansur

    pai-e-afsan-ha bardar hastam

    And ʿĀrif too, like Mansūr, proclaimed “Anā’l-Ḥaqq” (“I am the Truth”),

    So I too go forth to the gallows, to become a tale for ages to come.

    Source :
    • Book : NaGmaat-e-Simaa (Pg. 258)
    • Publication : Nurulhasan Maudoodi Sabri (1935)
    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Speak Now