Font by Mehr Nastaliq Web

charagh-e-chishtiyan ra raushnai

Unknown

charagh-e-chishtiyan ra raushnai

Unknown

MORE BYUnknown

    Interesting Fact

    درگاہ خواجہ معین الدین چشتی کے مراسم خصوصی میں ایک رسم یہ بھی ہے کہ اذانِ مغرب سے قبل اندورنِ گنبد جب روشنی کی جاتی ہے تو فانوسوں کو احترام کے ساتھ سر پر رکھا جاتا ہے اور یہ منقبت پڑھی جاتی ہے، یہ متحقق نہ ہوسکا کہ یہ منقبت کس کی لکھی ہوئی ہے، تذکروں میں بھی اس کا ذکر نہیں ملتا، اشعار جس قدر اعلیٰ تراکیب اور نفیس بندشوں سے مزین ہیں اور مضمون بھی ہر شعر کا جتنا بلند سطح کا حامل ہے اس سے اندازہ ہوتا ہے کہ یہ منقبت کسی عالی مرتبت شاعر کی لکھی ہوئی ہے، یہ رسم زمانۂ قدیم سے جاری ہے، اب تک یہ معلوم نہ ہوسکا کہ چراغ دان کو سرپر اٹھانے کی ابتدا درگاہ میں کب ہوئی، متوسلینِ آستانہ کو بھی نہیں معلوم لیکن اس میں کوئی شک نہیں کہ جلال الدین محمد اکبر کو خواجہ بزرگ سے بے پناہ عقیدت رہی ہے، شاید اسی زمانہ میں جب اکبر نے اپنے محلات میں چراغ کے احترام رواج دیا اور خود آگ اور سورج کے آگے تکریم کرنے لگا تب ’’الناس علی دین ملوکھم‘‘ کے مصداق درگاہ میں بھی یہ رسم چل پڑی۔

    ḳhvāja-e-ḳhvājgāñ mu'īnuddīn

    ashraf-e-auliyā-e-rū-e-zamīñ

    O Muʿīn al-Dīn, master of all masters,

    leader of all the saints who live in this world.

    āftāb-e-sipahr-e-kaun-o-makāñ

    bādshāh-e-sarīr-e-mulk-e-yaqīñ

    You are the sun of time and space,

    the king of the realm where faith has its home.

    matla'e dar sifāt-e-ū guftam

    dar 'ibārat buvad chu durr-e-samīñ

    I tried to speak a verse in praise of you,

    but my words, like pearls, could not reach your worth.

    ai darat qibla-gāh-e-ahl-e-yaqīñ

    bar darat mehr-o-māh sūda-jabīñ

    O you whose doorway is the true centre for believers,

    even the sun and the moon bow down at your gate.

    zarra-e-kHāk-e-ū 'abīr-e-sarisht

    qatra-e-āb-e-ū chu mā'-e-mu'īñ

    Every grain of dust at your shrine carries a sweet perfume,

    and every drop of its water shines clear and pure.

    kHādimān-e-darat hama rizvāñ

    dar safā rauza at chu ḳhuld-e-barīñ

    Your servants are as pure as Rizwān,

    and the beauty of your tomb is like Paradise itself.

    dar jamāl-o-kamāl-e-ū che suḳhan

    iiñ mubīñ buvad ba-hisn-e-hasīñ

    What can be said about your beauty and perfection?

    Everyone knows that you are safely guarded in a mighty fortress.

    rū-e-bar dar gahat hamīñ sāyand

    sad hazārāñ malik chu kHurav-chīñ

    Countless angels, like great kings,

    bow and press their foreheads at your threshold.

    jānashīn-e-mu'īñ ḳhvāja husain

    bahr-e-liqāyash ba-guft chunīñ

    Khwāja Ḥusain, the successor of Khwāja Muʿīn,

    said this while longing for his blessed presence:

    ke shavad rañg-e-tāza kohna za-nanu

    qibla-e-kHvāja muīnuddīñ

    How can something old be made new again?

    This is possible only in the shelter of Khwāja Muʿīn al-Dīn.

    ilāhī buvad kHurshīd-o-māhī

    charāġh-e-chishtiyāñ raushnā.ī

    O Lord, as long as the sun and moon shine in the sky,

    may the light of Chishti order continue to shine forever.

    KHwaja-e-KHwajgan mu'inuddin

    ashraf-e-auliya-e-ru-e-zamin

    O Muʿīn al-Dīn, master of all masters,

    leader of all the saints who live in this world.

    aaftab-e-sipahr-e-kaun-o-makan

    baadshah-e-sarir-e-mulk-e-yaqin

    You are the sun of time and space,

    the king of the realm where faith has its home.

    matla'e dar sifat-e-u guftam

    dar 'ibarat buwad chu durr-e-samin

    I tried to speak a verse in praise of you,

    but my words, like pearls, could not reach your worth.

    ai darat qibla-gah-e-ahl-e-yaqin

    bar darat mehr-o-mah suda-jabin

    O you whose doorway is the true centre for believers,

    even the sun and the moon bow down at your gate.

    zarra-e-kHak-e-u 'abir-e-sarisht

    qatra-e-ab-e-u chu ma'-e-mu'in

    Every grain of dust at your shrine carries a sweet perfume,

    and every drop of its water shines clear and pure.

    kHadiman-e-darat hama rizwan

    dar safa rauza at chu KHuld-e-barin

    Your servants are as pure as Rizwān,

    and the beauty of your tomb is like Paradise itself.

    dar jamal-o-kamal-e-u che suKHan

    in mubin buwad ba-hisn-e-hasin

    What can be said about your beauty and perfection?

    Everyone knows that you are safely guarded in a mighty fortress.

    ru-e-bar dar gahat hamin sayand

    sad hazaran malik chu kHuraw-chin

    Countless angels, like great kings,

    bow and press their foreheads at your threshold.

    jaanashin-e-mu'in KHwaja husain

    bahr-e-liqayash ba-guft chunin

    Khwāja Ḥusain, the successor of Khwāja Muʿīn,

    said this while longing for his blessed presence:

    ke shawad rang-e-taza kohna za-nanu

    qibla-e-kHwaja muinuddin

    How can something old be made new again?

    This is possible only in the shelter of Khwāja Muʿīn al-Dīn.

    ilahi ta buwad kHurshid-o-mahi

    charagh-e-chishtiyan ra raushnai

    O Lord, as long as the sun and moon shine in the sky,

    may the light of Chishti order continue to shine forever.

    This content features in following collection(s)

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Speak Now