Sufinama

ishq-e-tu dar dil-e-man partaw-e-ru-e-tu bud

Ahmad Shahjahanpuri

ishq-e-tu dar dil-e-man partaw-e-ru-e-tu bud

Ahmad Shahjahanpuri

MORE BYAhmad Shahjahanpuri

    ishq-e-tū dar dil-e-man partav-e-rū-e-tū buud

    tarab-e-rūh-e-man-o-mastem az bū-e-tū buud

    Your love was a veil of your countenance in my heart.

    The happiness of my soul and my ecstasy were due to your fragrance.

    sākinān-e-haram-o-dair-o-kalīsā-o-kunisht

    hama sajda-e-jāñ dar ḳham-e-abrū-e-tū buud

    The inhabitants of the Haram, Dargah, Church, and Fire Temple

    All prostrate to your honorable countenance.

    ba-ayāñ-o-ba-nihāñ-o-ba-haqīqat ba-majāz

    rū.-e-maḳhlūq-e-do-ālam taraf-e-rū-e-tū buud

    In the apparent, in the hidden, in reality, and in essence,

    The face of creation belongs only to you, encompassing both worlds.

    chuuñ ki dar anfus-o-āfāq ze-tū āyātast

    pas ba-har ki ba-dīdam ruḳh-e-nīko-e-tū buud

    In the breaths and in the horizons, only your signs exist.

    That's why wherever I look, I only see your beautiful face.

    dīda-e-'ahmad'-e-be-dil ze-tamāshā-e-jamāl

    ham chū ā.īna pur az partav-e-rū-e-tū buud

    The gaze of Bedil Ahmad is adorned by your beauty,

    Like the radiance of your face reflected in a mirror.

    ishq-e-tu dar dil-e-man partaw-e-ru-e-tu bud

    tarab-e-ruh-e-man-o-mastem az bu-e-tu bud

    Your love was a veil of your countenance in my heart.

    The happiness of my soul and my ecstasy were due to your fragrance.

    sakinan-e-haram-o-dair-o-kalisa-o-kunisht

    hama ra sajda-e-jaan dar KHam-e-abru-e-tu bud

    The inhabitants of the Haram, Dargah, Church, and Fire Temple

    All prostrate to your honorable countenance.

    ba-ayan-o-ba-nihan-o-ba-haqiqat ba-majaz

    ru-e-maKHluq-e-do-alam taraf-e-ru-e-tu bud

    In the apparent, in the hidden, in reality, and in essence,

    The face of creation belongs only to you, encompassing both worlds.

    chun ki dar anfus-o-afaq ze-tu aayatast

    pas ba-har su ki ba-didam ruKH-e-niko-e-tu bud

    In the breaths and in the horizons, only your signs exist.

    That's why wherever I look, I only see your beautiful face.

    dida-e-'ahmad'-e-be-dil ze-tamasha-e-jamal

    hum chu aaina pur az partaw-e-ru-e-tu bud

    The gaze of Bedil Ahmad is adorned by your beauty,

    Like the radiance of your face reflected in a mirror.

    Source :
    • Book : NaGmaat-e-Simaa (Pg. 124)
    • Publication : Nurulhasan Maudoodi Sabri (1935)
    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Jashn-e-Rekhta | 8-9-10 December 2023 - Major Dhyan Chand National Stadium, Near India Gate - New Delhi

    GET YOUR PASS
    Speak Now