masti-e-man nai ze-jam-e-saqi-e-mai-KHana ast
mastī-e-man nai ze-jām-e-sāqī-e-mai-ḳhāna ast
kiiñ hama dīvāngī zaañ nargis-e-mastāna ast
My drunkenness is not from the cup of a tavern,
But from the enchantment of those languid, narcissus-like eyes.
dar havāyat gashta-am fāriġh ze-ḳhud va ze-har-do-kaun
kāshnā-e-tū ze-ḳhud va ze-do-jahāñ begāna ast
In loving You, I’ve forgotten both self and cosmos,
For Your lover becomes a stranger to the seen and unseen alike.
mubtalā-e-ishq har jā husn-e-tū bīnad ayaañ
gar harīm-e-ka.aba-o-gar-dair-o-gar-but-ḳhāna ast
Each soul consumed by love beholds only Your beauty,
Whether it be in the Kaaba, the shrine, or the temple of idols.
aañ ke shud mast az mai-e-tauhīd mī-bīnad chunīñ
kaañ sanam ḳhud bāda-o-ḳhud-sāqī-o-paimāna ast
Whoever drinks of the wine of Unity beholds the mystery,
That the Beloved is Himself the wine, the giver, and the glass.
'Auhadī' aañ husn kaz vai do-jahāñ raushan shuda
jalva-e-kāñ laame az ruḳhsār-e-āñ-jānāna ast
O Auhadi, the beauty that gives light to both worlds,
Is the brilliance that dawns from the Beloved’s face.
masti-e-man nai ze-jam-e-saqi-e-mai-KHana ast
kin hama diwangi zan nargis-e-mastana ast
My drunkenness is not from the cup of a tavern,
But from the enchantment of those languid, narcissus-like eyes.
dar hawayat gashta-am farigh ze-KHud wa ze-har-do-kaun
kashna-e-tu ze-KHud wa ze-do-jahan begana ast
In loving You, I’ve forgotten both self and cosmos,
For Your lover becomes a stranger to the seen and unseen alike.
mubtala-e-ishq har ja husn-e-tu binad ayan
gar harim-e-kaba-o-gar-dair-o-gar-but-KHana ast
Each soul consumed by love beholds only Your beauty,
Whether it be in the Kaaba, the shrine, or the temple of idols.
aan ke shud mast az mai-e-tauhid mi-binad chunin
kan sanam KHud baada-o-KHud-saqi-o-paimana ast
Whoever drinks of the wine of Unity beholds the mystery,
That the Beloved is Himself the wine, the giver, and the glass.
'Auhadi' aan husn kaz wai do-jahan raushan shuda
jalwa-e-kan lame az ruKHsar-e-an-jaanana ast
O Auhadi, the beauty that gives light to both worlds,
Is the brilliance that dawns from the Beloved’s face.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.