Font by Mehr Nastaliq Web

shor afgandan ba-alam chun ki KHud manzur bud

Ahmad Shahjahanpuri

shor afgandan ba-alam chun ki KHud manzur bud

Ahmad Shahjahanpuri

MORE BYAhmad Shahjahanpuri

    shor afgandan ba-a.alam chuuñ ki ḳhud manzūr buud

    jalva kard aañ husn kaz chashmhā mastūr buud

    To stir tumult and clamour in the world was his desire,

    And so he unveiled his hidden beauty.

    aañ parī az dīda-e-ḳhud ḳhveshtan mastūr buud

    lek mail-e-dīdan-e-husn-e-ḳhudash manzūr buud

    That fairy-faced beloved was veiled even from himself,

    Yet he longed to behold his own splendour.

    az nigāh-e-mast-e-sāqī-o-surūd-e-mutribāñ

    har yake dar bazm-e-jānāñ be-ḳhud-o-maḳhmūr buud

    With the cupbearer’s enraptured glances and the minstrels’ melodies,

    Every soul in the beloved’s gathering is blissful and intoxicated.

    be-dil-o-nanag-o-rusvā.ī-o-bad-nāmī tamām

    āshiqāñ az qazā-o-az qadar manshūr buud

    Listlessness, shame and flaw, disgrace and dishonour—

    These have, since eternity, been the fate of lovers.

    'ahmadā' gar āshiqī az teġh-e-jānāñ sar ma-tāb

    kushtan-e-ushshāq andar kū-e-ū dastūr buud

    Ahmad, if you are a true lover, do not retreat before the beloved’s sword;

    For in this lane, the slaying of lovers is but the custom.

    shor afgandan ba-alam chun ki KHud manzur bud

    jalwa kard aan husn ra kaz chashmha mastur bud

    To stir tumult and clamour in the world was his desire,

    And so he unveiled his hidden beauty.

    aan pari az dida-e-KHud KHweshtan mastur bud

    lek mail-e-didan-e-husn-e-KHudash manzur bud

    That fairy-faced beloved was veiled even from himself,

    Yet he longed to behold his own splendour.

    az nigah-e-mast-e-saqi-o-surud-e-mutriban

    har yake dar bazm-e-jaanan be-KHud-o-maKHmur bud

    With the cupbearer’s enraptured glances and the minstrels’ melodies,

    Every soul in the beloved’s gathering is blissful and intoxicated.

    be-dil-o-nanag-o-ruswai-o-bad-nami tamam

    aashiqan ra az qaza-o-az qadar manshur bud

    Listlessness, shame and flaw, disgrace and dishonour—

    These have, since eternity, been the fate of lovers.

    'ahmada' gar aashiqi az tegh-e-jaanan sar ma-tab

    kushtan-e-ushshaq andar ku-e-u dastur bud

    Ahmad, if you are a true lover, do not retreat before the beloved’s sword;

    For in this lane, the slaying of lovers is but the custom.

    Source :
    • Book : NaGmaat-e-Simaa (Pg. 123)
    • Publication : Nurulhasan Maudoodi Sabri (1935)
    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Speak Now