Font by Mehr Nastaliq Web
Sufinama

dil mi-rawad za-dastam saheb-dilan KHuda-ra

Hafiz

dil mi-rawad za-dastam saheb-dilan KHuda-ra

Hafiz

MORE BYHafiz

    dil mī-ravad za-dastam sāheb-dilāñ ḳhudā-rā

    dardā ki rāz-e-pinhāñ ḳhvāhad shud āshkārā

    O pious of the heart, I am lost in a love, so great,

    O pain the hidden secrets will become open debate.

    kashtī shikastgānem ai bād-e-shurt bar-ḳhez

    bāshad ki baaz bīnam aañ yār-e-āshnā

    Shipwrecked we just float, O favorable wind arise,

    May we one more time gaze upon that familiar trait.

    āshā.ish-e-do-getī tafsīr-e-īñ do-harfast

    bā-dostāñ talattuf bā-dushmanāñ mudārā

    For peace of this world and the next, understand what I advise,

    Magnanimity the lot of friends, and with foes try to relate.

    dar kū-e-nek-nāmī guzar na dādand

    gar namī-pasandī taġh.īr kun qazā

    In the land of repute, our passage they will dispute

    this will not suit, don't stay mute, and transmute dictates of fate.

    'hāfiz' ba-ḳhud na-poshīd iiñ ḳhirqa-e-mai-ālūd

    ai sheḳh-e-pāk-dāman ma.azūr-dār

    With this wine stained robe, Hafiz would never disguise,

    O untainted pure Master, exempt us from this fate.

    dil mi-rawad za-dastam saheb-dilan KHuda-ra

    darda ki raaz-e-pinhan KHwahad shud aashkara

    O pious of the heart, I am lost in a love, so great,

    O pain the hidden secrets will become open debate.

    kashti shikastganem ai baad-e-shurt bar-KHez

    bashad ki baz binam aan yar-e-ashna ra

    Shipwrecked we just float, O favorable wind arise,

    May we one more time gaze upon that familiar trait.

    aashaish-e-do-geti tafsir-e-in do-harfast

    ba-dostan talattuf ba-dushmanan mudara

    For peace of this world and the next, understand what I advise,

    Magnanimity the lot of friends, and with foes try to relate.

    dar ku-e-nek-nami ma ra guzar na dadand

    gar tu nami-pasandi taghir kun qaza ra

    In the land of repute, our passage they will dispute

    this will not suit, don't stay mute, and transmute dictates of fate.

    'hafiz' ba-KHud na-poshid in KHirqa-e-mai-alud

    ai sheKH-e-pak-daman mazur-dar ma ra

    With this wine stained robe, Hafiz would never disguise,

    O untainted pure Master, exempt us from this fate.

    Videos
    This video is playing from YouTube

    Videos
    This video is playing from YouTube

    Haji Mehboob Ali

    Haji Mehboob Ali

    Source :
    • Book : Guldasta-e-Qawwali (Pg. 3)

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Speak Now