manam az baada-e-hubb-e-ali sarshaar mi-raqsam
manam az bāda-e-hubb-e-alī sarshār mī-raqsam
jahāñ hairāñ ki man bā-jubba-o-dastār mī-raqsam
I am dancing in a state of ecstasy, intoxicated by the love of Hazrat Ali. The world is amazed that I am dancing in the realm with a jubba (robe) and dastar (turban).
namī-dānam quyūd-e-dīn-o-īmāñ maz.hab-o-millat
shahīd-e-nāz man hastam ba-pesh-e-yār mī-raqsam
I am unaware of the restrictions of religion, faith, creed, and community, for I am completely enthralled by the beloved's grace and style, dancing before my beloved.
namī-ḳhvāham qusūr-o-hūr-o-ġhilmāñ ne.amat-o-jannat
fidā kardam dilam bar haidar-e-karrār mī-raqsam
I do not desire the palaces of paradise, the houris and attendants, for I am in a state of dancing, having surrendered my heart to Hazrat Ali.
ba-har-lahza sarāpā āfat-e-jāñ hast pesh-e-man
ba-zaḳhm-e-ḳhūñ-chakāñ ḳhud ba-rsar-e-bāzār mī-raqsam
Every danger to my life is right in front of me. I am bathed in the blood of my wounds, and I am dancing with my head held high in the marketplace.
che mastī be-ḳhudī yābam ze-chashm-e-mast-e-tū saaqī
zamāna ze-e-pā-e-man va man sarshār mī-raqsam
I am lost in ecstasy, the world is beneath my feet, and I am dancing in exuberance. Oh, cupbearer, what intoxication and delight in your intoxicated gaze.
nihāda bar gulū aañ ḳhanjar-e-nāz-o-adā 'kāvish'
manam bā naaz zer-e-ḳhanjar-e-ḳhūñ-ḳhvār mī-raqsam
The dagger around my neck is the pride of her grace and style, and proudly, I am in a state of dancing under the dagger's edge.
manam az baada-e-hubb-e-ali sarshaar mi-raqsam
jahan hairan ki man ba-jubba-o-dastar mi-raqsam
I am dancing in a state of ecstasy, intoxicated by the love of Hazrat Ali. The world is amazed that I am dancing in the realm with a jubba (robe) and dastar (turban).
nami-danam quyud-e-din-o-iman mazhab-o-millat
shahid-e-naz man hastam ba-pesh-e-yar mi-raqsam
I am unaware of the restrictions of religion, faith, creed, and community, for I am completely enthralled by the beloved's grace and style, dancing before my beloved.
nami-KHwaham qusur-o-hur-o-ghilman neamat-o-jannat
fida kardam dilam bar haidar-e-karrar mi-raqsam
I do not desire the palaces of paradise, the houris and attendants, for I am in a state of dancing, having surrendered my heart to Hazrat Ali.
ba-har-lahza sarapa aafat-e-jaan hast pesh-e-man
ba-zaKHm-e-KHun-chakan KHud ba-rsar-e-bazar mi-raqsam
Every danger to my life is right in front of me. I am bathed in the blood of my wounds, and I am dancing with my head held high in the marketplace.
che masti be-KHudi yabam ze-chashm-e-mast-e-tu saqi
zamana ze-e-pa-e-man wa man sarshaar mi-raqsam
I am lost in ecstasy, the world is beneath my feet, and I am dancing in exuberance. Oh, cupbearer, what intoxication and delight in your intoxicated gaze.
nihada bar gulu aan KHanjar-e-naz-o-ada 'kawish'
manam ba naz zer-e-KHanjar-e-KHun-KHwar mi-raqsam
The dagger around my neck is the pride of her grace and style, and proudly, I am in a state of dancing under the dagger's edge.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.