Font by Mehr Nastaliq Web

pa-e-yar-e-dil-ruba ra sajda-gahe saKHtam

Abdul Hadi Kavish

pa-e-yar-e-dil-ruba ra sajda-gahe saKHtam

Abdul Hadi Kavish

pā-e-yār-e-dil-rubā sajda-gāhe sāḳhtam

shavad hāsil visāl-e-yār raahe sāḳhtam

I have made my beloved's enchanting feet my place of prostration, so that I may find the path to the union with the beloved.

shud mubārak zāhidāñ jannat-o-hūr-o-qusūr

man barā.e bandagī but rashk maahe sāḳhtam

Congratulations to the heavenly maidens of paradise and the devoted and ascetic dwellers of the palace, for a more beautiful beloved than the moon is sufficient for our worship.

nosh kardam jām-e-mai saaqī ze-chashm-e-mast-e-tū

az ġham-e-duniyā-o-dīñ man iiñ panāhe sāḳhtam

O cupbearer, I will drink the goblet of wine from your enchanting gaze. I have attained liberation from the sorrows of religion and the world in this manner.

chuuñ ġhulām-e-haidar-e-karrār gashtam vā.izā

dar do-ālam sharf-o-izzat hashm-o-jāhe sāḳhtam

O wise one, since I am a servant of the lion of Karbala, I have gained honor and glory in both worlds, as well as elevated status and splendor.

jān-o-dil soḳht 'kāvish' ātish-e-ishq-e-sanam

dar tasavvur sūrat-e-āñ kaj-kulāhe sāḳhtam

I am burning in the fire of love for my beloved with all my heart and soul, and in my imagination, the image of that majestic emperor is revolving.

pa-e-yar-e-dil-ruba ra sajda-gahe saKHtam

ta shawad hasil visal-e-yar rahe saKHtam

I have made my beloved's enchanting feet my place of prostration, so that I may find the path to the union with the beloved.

shud mubarak zahidan ra jannat-o-hur-o-qusur

man barae bandagi but rashk mahe saKHtam

Congratulations to the heavenly maidens of paradise and the devoted and ascetic dwellers of the palace, for a more beautiful beloved than the moon is sufficient for our worship.

nosh kardam jam-e-mai saqi ze-chashm-e-mast-e-tu

az gham-e-duniya-o-din man in panahe saKHtam

O cupbearer, I will drink the goblet of wine from your enchanting gaze. I have attained liberation from the sorrows of religion and the world in this manner.

chun ghulam-e-haidar-e-karrar gashtam waiza

dar do-alam sharf-o-izzat hashm-o-jahe saKHtam

O wise one, since I am a servant of the lion of Karbala, I have gained honor and glory in both worlds, as well as elevated status and splendor.

jaan-o-dil ra soKHt 'kawish' aatish-e-ishq-e-sanam

dar tasawwur surat-e-an kaj-kulahe saKHtam

I am burning in the fire of love for my beloved with all my heart and soul, and in my imagination, the image of that majestic emperor is revolving.

0
COMMENTS
VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY
Speak Now