Font by Mehr Nastaliq Web
Sufinama

pa-e-yar-e-dil-ruba ra sajda-gahe saKHtam

Abdul Hadi Kavish

pa-e-yar-e-dil-ruba ra sajda-gahe saKHtam

Abdul Hadi Kavish

MORE BYAbdul Hadi Kavish

    pā-e-yār-e-dil-rubā sajda-gāhe sāḳhtam

    shavad hāsil visāl-e-yār raahe sāḳhtam

    I have made my beloved's enchanting feet my place of prostration, so that I may find the path to the union with the beloved.

    shud mubārak zāhidāñ jannat-o-hūr-o-qusūr

    man barā.e bandagī but rashk maahe sāḳhtam

    Congratulations to the heavenly maidens of paradise and the devoted and ascetic dwellers of the palace, for a more beautiful beloved than the moon is sufficient for our worship.

    nosh kardam jām-e-mai saaqī ze-chashm-e-mast-e-tū

    az ġham-e-duniyā-o-dīñ man iiñ panāhe sāḳhtam

    O cupbearer, I will drink the goblet of wine from your enchanting gaze. I have attained liberation from the sorrows of religion and the world in this manner.

    chuuñ ġhulām-e-haidar-e-karrār gashtam vā.izā

    dar do-ālam sharf-o-izzat hashm-o-jāhe sāḳhtam

    O wise one, since I am a servant of the lion of Karbala, I have gained honor and glory in both worlds, as well as elevated status and splendor.

    jān-o-dil soḳht 'kāvish' ātish-e-ishq-e-sanam

    dar tasavvur sūrat-e-āñ kaj-kulāhe sāḳhtam

    I am burning in the fire of love for my beloved with all my heart and soul, and in my imagination, the image of that majestic emperor is revolving.

    pa-e-yar-e-dil-ruba ra sajda-gahe saKHtam

    ta shawad hasil visal-e-yar rahe saKHtam

    I have made my beloved's enchanting feet my place of prostration, so that I may find the path to the union with the beloved.

    shud mubarak zahidan ra jannat-o-hur-o-qusur

    man barae bandagi but rashk mahe saKHtam

    Congratulations to the heavenly maidens of paradise and the devoted and ascetic dwellers of the palace, for a more beautiful beloved than the moon is sufficient for our worship.

    nosh kardam jam-e-mai saqi ze-chashm-e-mast-e-tu

    az gham-e-duniya-o-din man in panahe saKHtam

    O cupbearer, I will drink the goblet of wine from your enchanting gaze. I have attained liberation from the sorrows of religion and the world in this manner.

    chun ghulam-e-haidar-e-karrar gashtam waiza

    dar do-alam sharf-o-izzat hashm-o-jahe saKHtam

    O wise one, since I am a servant of the lion of Karbala, I have gained honor and glory in both worlds, as well as elevated status and splendor.

    jaan-o-dil ra soKHt 'kawish' aatish-e-ishq-e-sanam

    dar tasawwur surat-e-an kaj-kulahe saKHtam

    I am burning in the fire of love for my beloved with all my heart and soul, and in my imagination, the image of that majestic emperor is revolving.

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

    Get Tickets
    Speak Now