ta fikr-o-kHayalash ba-dilam kard watan
tā fikr-o-kHayālash ba-dilam kard vatan
sar tā ba-qadam fikr-o-kHayālam hama-tan
az ḳhud sukHane hamesha dāram aammā
iz.hār muhālast hamīñ ast hamīñ
Thy love has taken abode in my heart.
It has taken possession of me from head to foot.
I ever talk about it with my own self but alas !
It cannot be expressed—there lies the difficulty.
ta fikr-o-kHayalash ba-dilam kard watan
sar ta ba-qadam fikr-o-kHayalam hama-tan
az KHud sukHane hamesha daram aamma
izhaar muhaalast hamin ast hamin
Thy love has taken abode in my heart.
It has taken possession of me from head to foot.
I ever talk about it with my own self but alas !
It cannot be expressed—there lies the difficulty.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.