Font by Mehr Nastaliq Web
Sufinama

Grapes and the Four Men - Daftar-e-Dom

Rumi

Grapes and the Four Men - Daftar-e-Dom

Rumi

MORE BYRumi

    Interesting Fact

    अनुवादः मिर्ज़ा निज़ाम शाह लबीब

    Four men had spent the entire day in the same caravan but had not spoken to one another. When their convoy came to a halt for the evening, the four men built a fire and gathered around it to warm up.

    The men came from different countries of the world, and none of them spoke the languages of the others. They were Persian, Arab, and Turkish, with a fourth man from the Sultanate of Rum who spoke Greek. They were poor-looking workmen in ragged clothes. One of their fellow travelers, who was better off, felt pity on them as they sat close together, shaking like leaves in the cold air, and offered them a little quantity of money so they could have something to eat.

    Let's spend the money on grapes, the Persian suggested quickly. What a jerk! I don't want what he wants; I want grapes, the Arab resolutely declared.

    No, my good gentlemen, the Turk grumbled, I don't like what you've proposed; grapes are my preference.

    Come on, boys, don't get all worked up. In Greek, the man from Rum concluded, It's better if we all agree to buy grapes.

    The men began fighting since they couldn't understand one other, hurling punches and swearing in their native dialects. While the men were fighting, a wise and pious man saw them from afar and approached them immediately. He was successful in separating them, and because he was fluent in all four languages, he was able to figure out what their problem was. The grapes were quickly acquired thanks to the sage's insight, alleviating the four unknowing men of their fury.

    Four men had spent the entire day in the same caravan but had not spoken to one another. When their convoy came to a halt for the evening, the four men built a fire and gathered around it to warm up.

    The men came from different countries of the world, and none of them spoke the languages of the others. They were Persian, Arab, and Turkish, with a fourth man from the Sultanate of Rum who spoke Greek. They were poor-looking workmen in ragged clothes. One of their fellow travelers, who was better off, felt pity on them as they sat close together, shaking like leaves in the cold air, and offered them a little quantity of money so they could have something to eat.

    Let's spend the money on grapes, the Persian suggested quickly. What a jerk! I don't want what he wants; I want grapes, the Arab resolutely declared.

    No, my good gentlemen, the Turk grumbled, I don't like what you've proposed; grapes are my preference.

    Come on, boys, don't get all worked up. In Greek, the man from Rum concluded, It's better if we all agree to buy grapes.

    The men began fighting since they couldn't understand one other, hurling punches and swearing in their native dialects. While the men were fighting, a wise and pious man saw them from afar and approached them immediately. He was successful in separating them, and because he was fluent in all four languages, he was able to figure out what their problem was. The grapes were quickly acquired thanks to the sage's insight, alleviating the four unknowing men of their fury.

    Source :
    • Book : Hikayat-e-Rumi Hisaa-1 (Pg. 101)
    • Publication : Anjuman Taraqqi Urdu (Hind) (1945)
    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

    Get Tickets
    Speak Now