āmoḳhtan-e-vazīr makr-e-bādshāh rā
How the vizier instructed the king to plot.
uu vazīre dāsht gabr-o-'ishva dah
kū bar aab az makr bar baste girah
He had a vizier, a miscreant and ogler (deceiver),
who by reason of (his exceeding) guile would tie knots on water.
guft tarsāyāñ panāh-e-jāñ kunand
diin ḳhud rā az malik pinhāñ kunand
The Christians, said he, seek to save their lives;
they hide their religion from the king.
kam-kush īshāñ rā ki kushtan suud niist
diiñ na-dārad buue mushk-o-'ūd niist
Slay them not, for slaying (them) is useless:
religion hath no smell, it is not musk and aloes-wood.
sirr-e-pinhānast andar sad ġhilāf
zāhirash bā tū chu tū bātin ḳhilāf
The secret is concealed in a hundred coverings: its outward form is
(in agreement) with thee, (but) the inward (reality) is (in) disagreement.
shaah guftash pas ba-go tadbīr chīst
chāra-e-āñn makr-o-āñ tazvīr chīst
The king said to him: Tell (me), then, what is the (best) plan?
What is the remedy against that deceit and imposture?—
tā na-mānad dar jahāñ nasrāniye
ne huvaidā dīn-o-ne pinhāniye
So that there may not remain a single Christian in the world,
neither one whose religion is manifest nor one who is concealed.
guft ai shah gosh-o-dastam rā be-bur
biinī am be-shakāf-o-lab dar hukm-e-mur
O king, said he, cut off my ears and hands,
rip my nose and lips by bitter (cruel) decree;
baa'd az aañ dar zer-e-dār aavar marā
tā ba-kHvāhad yak shafā'at gar marā
Then bring me under the gallows,
that an intercessor may plead for me.
bar munādī gaah kun iiñ kaar tū
barsar-e-rāhe ki bāshad chaar sū
Do this deed in the place for (public) proclamation,
on a highway where roads run in four directions.
aañ gaham az ḳhud barañ tā shahr duur
tā dar andāzam dar īshāñ sharr-o-shūr
Then banish me from thy presence to a distant land,
that I may cast mischief and confusion amongst them.
aamoKHtan-e-wazir makr-e-baadshah ra
How the vizier instructed the king to plot.
u wazire dasht gabr-o-'ishwa dah
ku bar aab az makr bar baste girah
He had a vizier, a miscreant and ogler (deceiver),
who by reason of (his exceeding) guile would tie knots on water.
guft tarsayan panah-e-jaan kunand
din KHud ra az malik pinhan kunand
The Christians, said he, seek to save their lives;
they hide their religion from the king.
kam-kush ishan ra ki kushtan sud nist
din na-darad bue mushk-o-'ud nist
Slay them not, for slaying (them) is useless:
religion hath no smell, it is not musk and aloes-wood.
sirr-e-pinhanast andar sad ghilaf
zahirash ba tu chu tu baatin KHilaf
The secret is concealed in a hundred coverings: its outward form is
(in agreement) with thee, (but) the inward (reality) is (in) disagreement.
shah guftash pas ba-go tadbir chist
chaara-e-ann makr-o-an tazwir chist
The king said to him: Tell (me), then, what is the (best) plan?
What is the remedy against that deceit and imposture?—
ta na-manad dar jahan nasraniye
ne huwaida din-o-ne pinhaniye
So that there may not remain a single Christian in the world,
neither one whose religion is manifest nor one who is concealed.
guft ai shah gosh-o-dastam ra be-bur
bini am be-shakaf-o-lab dar hukm-e-mur
O king, said he, cut off my ears and hands,
rip my nose and lips by bitter (cruel) decree;
ba'd az aan dar zer-e-dar aawar mara
ta ba-kHwahad yak shafa'at gar mara
Then bring me under the gallows,
that an intercessor may plead for me.
bar munadi gah kun in kar tu
barsar-e-rahe ki bashad chaar su
Do this deed in the place for (public) proclamation,
on a highway where roads run in four directions.
aan gaham az KHud baran ta shahr dur
ta dar andazam dar ishan sharr-o-shur
Then banish me from thy presence to a distant land,
that I may cast mischief and confusion amongst them.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.