Sufinama

aatish kardan-e-baadshah jahud-o-but nihadan pahlu-e-atish ki har ki in but ra sujud kunad az aatish barast

Rumi

aatish kardan-e-baadshah jahud-o-but nihadan pahlu-e-atish ki har ki in but ra sujud kunad az aatish barast

Rumi

MORE BYRumi

    ātish kardan-e-bādshāh jahūd-o-but nihādan pahlū-e-ātish ki har ki iiñ but sujūd kunad az ātish barast

    How the Jewish king made a fire and placed an idol beside it, saying, Whoever bows down to this idol shall escape the fire.

    aañ jahūd-e-sag ba-bīñ che raa.e kard

    pahlū-e-ātish bute bar pā-e-kard

    Now see what a plan this currish Jew

    contrived! He set up an idol beside the fire,

    kāñ-ki iiñ but sujūd aarad barast

    var na aarad dar dil-e-ātish nashist

    Saying, He that bows down to this idol is saved,

    and if he bow not, he shall sit in the heart of the fire.

    chuuñ sazā-e-īñ but-e-nafs uu na-dād

    az but-e-nafsash bute dīgar ba-zād

    In as much as he did not give due punishment to this idol of self,

    from the idol of his self the other idol was born.

    mādar-e-bat.hā but-e-nafs-e-shumāst

    zāñ-ki aañ but mār-o-īñ but azhdahāst

    The idol of your self is the mother of (all) idols, because that

    (material) idol is (only) a snake, while this (spiritual) idol is a

    dragon.

    āhan-o-sañgast nafs-o-but sharār

    aañ sharār az aab gīrad qarār

    The self is (as) iron and stone (whence fire is produced),

    while the (material) idol is (as) the sparks: those sparks are quieted (quenched) by water.

    sañg-o-āhan za aab ke sākin shavad

    aadmī iiñ do ke aiman shavad

    (But) how should the stone and iron be allayed by water?

    How should a man, having these twain, be secure?

    but siyāh ābhast andar kūza-i

    nafs mar āb-e-siyah chashma-i

    The idol is the black water hidden in the jug;

    know that the self is the fountain.

    aañ but-e-manhūt chuuñ sail-e-siyā

    nafs-e-but-gar chashm-e-pur-āb-o-rā

    That sculptured idol is like the black torrent; the idol-making

    self is a fountain (jetting muddy water) on the Water-way (the Way that leads to the Water of Life).

    sad subū ba-shikand yak paara sañg

    vāb-e-chashma rihānad be-darañg

    A single piece of stone will break a hundred pitchers,

    but the fountain-water is making jets incessantly.

    but shikastan sahl bāshad nek sahl

    sahl dīdan nafs jahlast jahl

    ’Tis easy to break an idol, very easy;

    to regard the self as easy (to subdue) is folly, folly.

    sūrat-e-nafs ar ba-jūe ai pisar

    qissa-e-dozakH ba-kHvāñ bā-haft dar

    O son, if you seek (to know) the form of the self,

    read the story of Hell with its seven gates.

    har nafas makre-o-dar har makr zaañ

    ġharqa sad fir'aun bā-fir'auniyāñ

    Every moment (there proceeds from the self) an act of deceit,

    and in every one of those deceits a hundred Pharaohs are drowned together with their followers.

    dar kHudā-e-mūsā-o-mūsā gurez

    āb-e-īmāñ za fir'aunī ma-rez

    Flee to the God of Moses and to Moses, do not from

    Pharaoh's quality

    (rebellious insolence) spill the water of the Faith.

    dast andar ahad-o-ahmad bazan

    ai birādar rah az bū-jahl tan

    Lay your hand on (cleave to) the One (God) and Ahmad

    (Mohammed)! O brother, escape from the Jahl of the body!

    aatish kardan-e-baadshah jahud-o-but nihadan pahlu-e-atish ki har ki in but ra sujud kunad az aatish barast

    How the Jewish king made a fire and placed an idol beside it, saying, Whoever bows down to this idol shall escape the fire.

    aan jahud-e-sag ba-bin che rae kard

    pahlu-e-atish bute bar pa-e-kard

    Now see what a plan this currish Jew

    contrived! He set up an idol beside the fire,

    kan-ki in but ra sujud aarad barast

    war na aarad dar dil-e-atish nashist

    Saying, He that bows down to this idol is saved,

    and if he bow not, he shall sit in the heart of the fire.

    chun saza-e-in but-e-nafs u na-dad

    az but-e-nafsash bute digar ba-zad

    In as much as he did not give due punishment to this idol of self,

    from the idol of his self the other idol was born.

    madar-e-batha but-e-nafs-e-shumast

    zan-ki aan but mar-o-in but azhdahast

    The idol of your self is the mother of (all) idols, because that

    (material) idol is (only) a snake, while this (spiritual) idol is a

    dragon.

    aahan-o-sangast nafs-o-but sharar

    aan sharar az aab mi girad qarar

    The self is (as) iron and stone (whence fire is produced),

    while the (material) idol is (as) the sparks: those sparks are quieted (quenched) by water.

    sang-o-ahan za aab ke sakin shawad

    aadmi ba in do ke aiman shawad

    (But) how should the stone and iron be allayed by water?

    How should a man, having these twain, be secure?

    but siyah aabhast andar kuza-i

    nafs mar aab-e-siyah ra chashma-i

    The idol is the black water hidden in the jug;

    know that the self is the fountain.

    aan but-e-manhut chun sail-e-siya

    nafs-e-but-gar chashm-e-pur-ab-o-ra

    That sculptured idol is like the black torrent; the idol-making

    self is a fountain (jetting muddy water) on the Water-way (the Way that leads to the Water of Life).

    sad subu ra ba-shikand yak para sang

    wab-e-chashma mi rihanad be-darang

    A single piece of stone will break a hundred pitchers,

    but the fountain-water is making jets incessantly.

    but shikastan sahl bashad nek sahl

    sahl didan nafs ra jahlast jahl

    ’Tis easy to break an idol, very easy;

    to regard the self as easy (to subdue) is folly, folly.

    surat-e-nafs ar ba-jue ai pisar

    qissa-e-dozakH ba-kHwan ba-haft dar

    O son, if you seek (to know) the form of the self,

    read the story of Hell with its seven gates.

    har nafas makre-o-dar har makr zan

    gharqa sad fir'aun ba-fir'auniyan

    Every moment (there proceeds from the self) an act of deceit,

    and in every one of those deceits a hundred Pharaohs are drowned together with their followers.

    dar kHuda-e-musa-o-musa gurez

    aab-e-iman ra za fir'auni ma-rez

    Flee to the God of Moses and to Moses, do not from

    Pharaoh's quality

    (rebellious insolence) spill the water of the Faith.

    dast ra andar ahad-o-ahmad bazan

    ai biradar wa rah az bu-jahl tan

    Lay your hand on (cleave to) the One (God) and Ahmad

    (Mohammed)! O brother, escape from the Jahl of the body!

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Jashn-e-Rekhta | 8-9-10 December 2023 - Major Dhyan Chand National Stadium, Near India Gate - New Delhi

    GET YOUR PASS
    Speak Now