Explanation of the envy of the vizier.
aañ vazīrak az hasad būdash nazhād
tā ba-bātil gosh-o-bīnī baad daad
That petty vizier had his origin from envy,
so that for vanity he gave to the wind (sacrificed) his ears and nose,
bar ummīd-e-āñ-ki az nīsh-e-hasad
zahr-e-ū dar jān-e-miskīnāñ rasad
In the hope that by the sting of envy his venom
might enter the souls of the poor (Christians).
har kase kū az hasad biinī kanad
ḳhveshtan be-gosh-o-be-bīnī kunad
Any one who from envy mutilates his nose makes himself
without ear and without nose (unable to apprehend spiritual things).
biinī aañ bāshad ki uu bū-e-barad
bū-e-ū rā jānib-e-kū-e-barad
The nose is that which catches a scent, and which
the scent leads towards an abode (of spiritual truth).
har ki būyash niist be-bīnī buvad
bū-e-āñ būyast kaañ diinī buvad
Whoever hath no scent is without a nose;
the scent (referred to) is that scent which is religious.
chūñki bū-e-burd-o-shukr-e-āñ na-kard
kufr-e-ne.amat āmd-o-be-nīsh ḳhurd
When he has caught a scent and given no thanks for it,
(that) ingratitude comes and devours his nose (deprives him of the organ of spiritual perception).
shukr kun mar shākirāñ rā bande baash
pesh-e-īshāñ murda sho pāyañda baash
Give thanks (to God) and be a slave to those who give thanks:
be in their presence (as one) dead, be steadfast.
chuñ vazīr az rahzanī maaya ma-sāz
ḳhalq rā tū bar mī-āvar az namāz
Do not, like the vizier, make brigandage your stock-in-trade;
do not turn the people away from the ritual prayer.
nāseh-e-dīñ gashta aañ kāfir vazīr
karda uu az makar dar lauzina sair
The miscreant vizier had become (in appearance) a true religious counsellor,
(but) he had craftily put garlic in the walnut cake.
Explanation of the envy of the vizier.
aan wazirak az hasad budash nazhad
ta ba-baatil gosh-o-bini baad dad
That petty vizier had his origin from envy,
so that for vanity he gave to the wind (sacrificed) his ears and nose,
bar ummid-e-an-ki az nish-e-hasad
zahr-e-u dar jaan-e-miskinan rasad
In the hope that by the sting of envy his venom
might enter the souls of the poor (Christians).
har kase ku az hasad bini kanad
KHweshtan be-gosh-o-be-bini kunad
Any one who from envy mutilates his nose makes himself
without ear and without nose (unable to apprehend spiritual things).
bini aan bashad ki u bu-e-barad
bu-e-u ra jaanib-e-ku-e-barad
The nose is that which catches a scent, and which
the scent leads towards an abode (of spiritual truth).
har ki buyash nist be-bini buwad
bu-e-an buyast kan dini buwad
Whoever hath no scent is without a nose;
the scent (referred to) is that scent which is religious.
chunki bu-e-burd-o-shukr-e-an na-kard
kufr-e-neamat aamd-o-be-nish KHurd
When he has caught a scent and given no thanks for it,
(that) ingratitude comes and devours his nose (deprives him of the organ of spiritual perception).
shukr kun mar shakiran ra bande bash
pesh-e-ishan murda sho payanda bash
Give thanks (to God) and be a slave to those who give thanks:
be in their presence (as one) dead, be steadfast.
chun wazir az rahzani maya ma-saz
KHalq ra tu bar mi-awar az namaz
Do not, like the vizier, make brigandage your stock-in-trade;
do not turn the people away from the ritual prayer.
naseh-e-din gashta aan kafir wazir
karda u az makar dar lauzina sair
The miscreant vizier had become (in appearance) a true religious counsellor,
(but) he had craftily put garlic in the walnut cake.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.