hikayat-e-ashiq shudan-ebaadshahe bar kanizake-o-kHaridan-e-baadshah kanizak ra
Interesting Fact
English Translation: Reynold. A. Nicholson
hikāyat-e-'āshiq shudan-ebādshāhe bar kanīzake-o-kHarīdan-e-bādshāh kanīzak rā
The story of the king falling in love with a handmaiden and the king buying the handmaiden
buud shāhe dar zamāne pesh az iiñ
mulk-e-duniyā būdash-o-ham-mulk-e-dīñ
In olden time there was a king to whom belonged
the power temporal and also the power spiritual.
ittifāqan shaah roze shud savār
bā-ḳhavās-e-kHesh az bahr-e-shikār
It chanced that one day he rode with
his courtiers to the chase.
yak kanīzak diid shah bar shāh-rāh
shud ġhulām-e-āñ kanīzak jān-e-shāh
On the king's highway the king espied a
handmaiden: the king was enthralled by her.
murġh-e-jānash dar qafas chuuñ mī-tapīd
daad māl-o-āñ kanīzak rā ḳharīd
Forasmuch as the bird, his soul, was fluttering in
its cage, he gave money and bought the handmaiden.
chuuñ ḳharīd ū-rā-o-barkHurdār shud
aañ kanīzak az qazā bīmār shud
After he had bought her and won to his desire,
by Divine destiny she sickened.
aañ yake ḳhar dāsht pālānash na-būd
yaaft pālāñ gurg-e-ḳhar rā dar rabūd
A certain man had an ass but no pack-saddle: (as soon as)
he got a saddle, the wolf carried away his ass.
kūzah būdash aab mī nāmad ba-dast
aab rā chuuñ yaaft ḳhud kuuze shikast
He had a pitcher, but no water could be obtained:
when he found water, the pitcher broke.
shah tabībāñ jam.a kard az chap-o-rāst
guft jān-e-har do dar dast-e-shumāst
The king gathered the physicians together from left and
right and said to them, The life of us both is in your hands.
jān-e-man sahal-ast jān-e-jānam uust
dard-mand-o-kHasta-am darmānam uust
My life is of no account, (but) she is the life of my life.
I am in pain and wounded: she is my remedy.
har ki darmāñ kard marjān-e-marā
burd ganj-o-durr-o-marjān-e-marā
Whoever heals her that is my life will bear away
with him my treasure and pearls, large and small.
jumla guftandash ki jāñ-bāzī kunem
fahm gard ārem-o-ambāzī kunem
They all answered him, saying, We will hazard our lives and summon
all our intelligence and put it into the common stock.
har yake az mā masīh-e-'ālamest
har alam rā dar kaf-e-mā marhamest
Each of us is a Messiah of a world (of people):
in our hands is a medicine for every pain.
gar ḳhudā ḳhvāhad na-guftand az batar
pas ḳhudā ba-numūd-e-shāñ 'ijz-e-bashar
In their arrogance they did not say, If God will; therefore
God showed unto them the weakness of Man.
tark-e-istisnā murādam qasvatest
ne hamīñ guftan ki 'āriz hālatest
I mean (a case in which) omission of the saving clause is (due to) a hardness of heart;
not the mere saying of these words, for that is a superficial circumstance.
ai base nā-varda istisnā ba-guft
jān-e-ū bā-jān-e-istisnāst juft
How many a one has not pronounced the saving clause,
and yet his soul is in harmony with the soul of it!
har che kardand az 'ilāj-o-az davā
gasht rañj afzūn-o-hājat nā-ravā
The more cures and remedies they applied,
the more did the illness increase, and the need was not fulfilled.
aañ kanīzak az maraz chuuñ mū-e-shud
chashm-e-shah az ashk-e-ḳhūñ chuuñ jū-e-shud
The sick girl became (thin) as a hair, (while) the eyes of
the king flowed with tears of blood, like a river.
az qazā sar kañgbīñ safarā namūd
roġhan-e-bādām ḳhushkī mī fazūd
By Divine destiny, oxymel increased the bile,
and oil of almonds was producing dryness.
az halaila qabz shud itlāq raft
aab ātish rā madad shud ham-chu naft
From (giving) myrobalan constipation resulted,
relaxation ceased; and water fed the flames, like naphtha.
hikayat-e-'ashiq shudan-ebaadshahe bar kanizake-o-kHaridan-e-baadshah kanizak ra
The story of the king falling in love with a handmaiden and the king buying the handmaiden
bud shahe dar zamane pesh az in
mulk-e-duniya budash-o-ham-mulk-e-din
In olden time there was a king to whom belonged
the power temporal and also the power spiritual.
ittifaqan shah roze shud sawar
ba-KHawas-e-kHesh az bahr-e-shikar
It chanced that one day he rode with
his courtiers to the chase.
yak kanizak did shah bar shah-rah
shud ghulam-e-an kanizak jaan-e-shah
On the king's highway the king espied a
handmaiden: the king was enthralled by her.
murgh-e-jaanash dar qafas chun mi-tapid
dad mal-o-an kanizak ra KHarid
Forasmuch as the bird, his soul, was fluttering in
its cage, he gave money and bought the handmaiden.
chun KHarid u-ra-o-barkHurdar shud
aan kanizak az qaza bimar shud
After he had bought her and won to his desire,
by Divine destiny she sickened.
aan yake KHar dasht palanash na-bud
yaft palan gurg-e-KHar ra dar rabud
A certain man had an ass but no pack-saddle: (as soon as)
he got a saddle, the wolf carried away his ass.
kuzah budash aab mi namad ba-dast
aab ra chun yaft KHud kuze shikast
He had a pitcher, but no water could be obtained:
when he found water, the pitcher broke.
shah tabiban jama kard az chap-o-rast
guft jaan-e-har do dar dast-e-shumast
The king gathered the physicians together from left and
right and said to them, The life of us both is in your hands.
jaan-e-man sahal-ast jaan-e-jaanam ust
dard-mand-o-kHasta-am darmanam ust
My life is of no account, (but) she is the life of my life.
I am in pain and wounded: she is my remedy.
har ki darman kard marjaan-e-mara
burd ganj-o-durr-o-marjaan-e-mara
Whoever heals her that is my life will bear away
with him my treasure and pearls, large and small.
jumla guftandash ki jaan-bazi kunem
fahm gard aarem-o-ambazi kunem
They all answered him, saying, We will hazard our lives and summon
all our intelligence and put it into the common stock.
har yake az ma masih-e-'alamest
har alam ra dar kaf-e-ma marhamest
Each of us is a Messiah of a world (of people):
in our hands is a medicine for every pain.
gar KHuda KHwahad na-guftand az batar
pas KHuda ba-numud-e-shan 'ijz-e-bashar
In their arrogance they did not say, If God will; therefore
God showed unto them the weakness of Man.
tark-e-istisna muradam qaswatest
ne hamin guftan ki 'ariz haalatest
I mean (a case in which) omission of the saving clause is (due to) a hardness of heart;
not the mere saying of these words, for that is a superficial circumstance.
ai base na-warda istisna ba-guft
jaan-e-u ba-jaan-e-istisnast juft
How many a one has not pronounced the saving clause,
and yet his soul is in harmony with the soul of it!
har che kardand az 'ilaj-o-az dawa
gasht ranj afzun-o-hajat na-rawa
The more cures and remedies they applied,
the more did the illness increase, and the need was not fulfilled.
aan kanizak az maraz chun mu-e-shud
chashm-e-shah az ashk-e-KHun chun ju-e-shud
The sick girl became (thin) as a hair, (while) the eyes of
the king flowed with tears of blood, like a river.
az qaza sar kangbin safara namud
roghan-e-baadam KHushki mi fazud
By Divine destiny, oxymel increased the bile,
and oil of almonds was producing dryness.
az halaila qabz shud itlaq raft
aab aatish ra madad shud ham-chu naft
From (giving) myrobalan constipation resulted,
relaxation ceased; and water fed the flames, like naphtha.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.