hikayat-e-baadshah-e-jahud-e-digar ki dar halak-e-din-e-’isa sa’i numud
Interesting Fact
English Translation: Reynold. A. Nicholson
hikāyat-e-bādshāh-e-jahūd-e-dīgar ki dar halāk-e-dīn-e-'īsā sa'ī numūd
The story of another Jewish king who endeavored to destroy the religion of Jesus.
baa'd aziiñ ḳhūñ-rez darmāñ nā-pazīr
ki-andar uftād az balā-e-āñ vazīr
After this irremediable bloodshed which befell through
the affliction (brought upon the Christians) by the vizier,
yak shah-e-dīgar za nasl-e-āñ jahūd
dar halāk-e-qaum-e-'īsā rū numūd
Another king, of the progeny of that Jew,
addressed himself to the destruction of the people of Jesus.
gar ḳhabar ḳhvāhī aziiñ dīgar kHurūj
sūrah bar ḳhvāñ vassamā zātil-burūj
If you desire information about this second outbreak, read the chapter of the Qur’án (beginning):
By Heaven which hath the (zodiacal) signs.
sunnat-e-bad kaz shah-e-avval ba-zād
iiñ shah-e-dīgar qadam dar vai nihād
This second king set foot in the evil way
that was originated by the former king.
har ki uu ba-nihād nā-ḳhush sunnte
sū-e-ū nafrīñ ravad har sā'ate
Whosoever establishes an evil way (practice),
towards him goes malediction every hour.
nekvāñ raftand-o-sunnat-hā ba-māñd
vaz la'īmāñ zulm-o-lā'nat-hā ba-māñd
The righteous departed and their ways remained,
and from the vile there remained (nothing but) injustice and execrations.
tā qayāmat har ki jins-e-āñ badāñ
dar vujūd aayad buvad rūyash badāñ
Until the Resurrection, the face of every congener of those wicked men
who comes into existence is turned towards that one (who belongs to his own kind).
rag ragast iiñ āb-e-shīrīn-o-āb-e-shor
dar ḳhalā.eq mī ravad tā nafḳh-e-sūr
Vein by vein is this sweet water and bitter water, flowing in
(God's) creatures until the blast of the trumpet (at the Resurrection).
nekvāñ rā hast mīrās az ḳhush-āb
āñche mīrāsast aurasnal-kitāb
To the righteous is the inheritance of the sweet water. What is that inheritance?
We have caused (those of Our servants whom We have chosen) to inherit the Book.
shud niyāz-e-tālibāñ ar bañgarī
sho’la-hā az gauhar-e-paiġhambarī
If you will consider, the supplications of the seekers (of God) are rays
(proceeding) from the substance of prophethood.
sho’la-hā bā-gauharāñ gardāñ buvad
sho'la aañ jānib ravad ham kaañ buvad
The rays are circling with the substances (whence they spring):
the ray goes (ultimately) in the direction where that (substance) is.
nūr-e-rauzan gird-e-kHāna mī davad
zāñ-ki ḳhur burje ba-burje mī-ravad
The window-gleam runs round the house,
because the sun goes from sign to sign of the zodiac.
har ki rā bā akHtare paivast-gīst
ma-rau rā bā-akHtar-e-kHud ham tagīst
Any one who has affinity with a star (planet)
has a concurrence (of qualities) with his star.
tāle'ash gar zohra bāshad dar tarab
mail-e-kullī dārad-o-'ishq-o-talab
If his ascendant star be Venus, his whole
inclination and love and desire is for joy;
var buvad mirrīkHī-e-kHūñ-rez ḳhū
jañg-o-bohtān-o-kHusūmat jūyad uu
And if he be one born under Mars, one whose
nature is to shed blood, he seeks war and malignity and enmity.
akHtarānand az varā-e-akHtarāñ
ki ihtirāq-o-nahs na-buvad andr-āñ
Beyond the (material) stars are stars in
which is no conflagration or sinister aspect,
sā.irāñ dar āsmāñ hā-e-digar
ġhair-e-īñ haft āsmān-e-mushtahar
(Stars) moving in other heavens, not these
seven heavens (which are) held in high regard,
rāsikHāñ dar tāb-e-anvār-e-ḳhudā
ne baham paivasta ne az ham judā
(Stars) immanent in the radiance of the light of God,
neither joined to each other nor separate from each other.
har ki bāshad tāle'-e-ū aañ nujūm
nafs-e-ū kuffār sozad dar rujūm
When any one's ascendant (fortune) is from those stars,
his soul burns the infidels in driving (them) off.
ḳhashm-e-mirrīkHī na-bāshad ḳhashm-e-ū
munqalib rau ġhālib-o-maġhlūb ḳhū
His anger is not (like) the anger of the man born under Mars—going upside down,
and of such nature that it is (now) dominant and (now) dominated.
nūr-e-ġhālib aiman az naqs-o-ġhasq
darmiyān-e-isba'ain-e-nūr-e-haq
The dominant light (of the saints) is secure from defect and
dimness between the two fingers of the Light of God.
haq fishāñd aañ nuur rā bar jān-hā
muqbilāñ bar dāshta dāmān-hā
God hath scattered that light over (all) spirits,
(but only) the fortunate have held up their skirts (to receive it);
vaañ nisār-e-nūr rā uu yāfta
rū-e-az ġhair-e-ḳhudā bar tafta
And he (that is fortunate), having gained that strown largesse of light,
has turned his face away from all except God.
har ki rā dāmān-e-'ishqe nā-buda
zaañ nisār-e-nū be-bahra shuda
Whosoever has lacked (such) a skirt of love is
left without share in that strown largesse of light.
juzv-hā rā rū-e-hā sū-e-kulast
bulbulāñ rā 'ishq-bāzī bā-gulast
The faces of particulars are set towards the universal:
nightingales are in love with the face of the rose.
gaav rā rañg az barūñ-o-mard rā
az darūñ jū rañg-e-surkH-o-zard rā
The ox has his colour outside, but in the
case of a man seek the red and yellow hues within.
rañg-hā-e-nek az kHumm-e-safāst
rañg za shitāñ az siyāh āba-e-jafāst
The good colours are from the vat of purity;
the colour of the wicked is from the black water of iniquity.
sibaġhatullāh nām-e-āñ rañg-e-latīf
lā'natullāh bū-e-āñ rañg-e-kasīf
The baptism of God is the name of that subtle colour;
the curse of God is the smell of this gross colour.
āñ-che az dariyā ba-dariyā mī ravad
az ham āñ-jā ki-āmad āñ-jā mī ravad
That which is of the sea is going to the sea:
it is going to the same place whence it came—
az sar-e-ki sail-hā-e-tez rau
vaz tan-e-mā jān-e-'ishq-āmez rau
From the mountain-top the swift-rushing torrents,
and from our body the soul whose motion is mingled with love.
hikayat-e-baadshah-e-jahud-e-digar ki dar halak-e-din-e-'isa sa'i numud
The story of another Jewish king who endeavored to destroy the religion of Jesus.
ba'd azin KHun-rez darman na-pazir
ki-andar uftad az bala-e-an wazir
After this irremediable bloodshed which befell through
the affliction (brought upon the Christians) by the vizier,
yak shah-e-digar za nasl-e-an jahud
dar halak-e-qaum-e-'isa ru numud
Another king, of the progeny of that Jew,
addressed himself to the destruction of the people of Jesus.
gar KHabar KHwahi azin digar kHuruj
surah bar KHwan wassama zatil-buruj
If you desire information about this second outbreak, read the chapter of the Qur’án (beginning):
By Heaven which hath the (zodiacal) signs.
sunnat-e-bad kaz shah-e-awwal ba-zad
in shah-e-digar qadam dar wai nihad
This second king set foot in the evil way
that was originated by the former king.
har ki u ba-nihad na-KHush sunnte
su-e-u nafrin rawad har sa'ate
Whosoever establishes an evil way (practice),
towards him goes malediction every hour.
nekwan raftand-o-sunnat-ha ba-mand
waz la'iman zulm-o-la'nat-ha ba-mand
The righteous departed and their ways remained,
and from the vile there remained (nothing but) injustice and execrations.
ta qayamat har ki jins-e-an badan
dar wujud aayad buwad ruyash badan
Until the Resurrection, the face of every congener of those wicked men
who comes into existence is turned towards that one (who belongs to his own kind).
rag ragast in aab-e-shirin-o-ab-e-shor
dar KHalaeq mi rawad ta nafKH-e-sur
Vein by vein is this sweet water and bitter water, flowing in
(God's) creatures until the blast of the trumpet (at the Resurrection).
nekwan ra hast miras az KHush-ab
aanche mirasast aurasnal-kitab
To the righteous is the inheritance of the sweet water. What is that inheritance?
We have caused (those of Our servants whom We have chosen) to inherit the Book.
shud niyaz-e-taliban ar bangari
sho’la-ha az gauhar-e-paighambari
If you will consider, the supplications of the seekers (of God) are rays
(proceeding) from the substance of prophethood.
sho’la-ha ba-gauharan gardan buwad
sho'la aan jaanib rawad hum kan buwad
The rays are circling with the substances (whence they spring):
the ray goes (ultimately) in the direction where that (substance) is.
nur-e-rauzan gird-e-kHana mi dawad
zan-ki KHur burje ba-burje mi-rawad
The window-gleam runs round the house,
because the sun goes from sign to sign of the zodiac.
har ki ra ba akHtare paiwast-gist
ma-rau ra ba-akHtar-e-kHud hum tagist
Any one who has affinity with a star (planet)
has a concurrence (of qualities) with his star.
tale'ash gar zohra bashad dar tarab
mail-e-kulli darad-o-'ishq-o-talab
If his ascendant star be Venus, his whole
inclination and love and desire is for joy;
war buwad mirrikHi-e-kHun-rez KHu
jang-o-bohtan-o-kHusumat juyad u
And if he be one born under Mars, one whose
nature is to shed blood, he seeks war and malignity and enmity.
akHtaranand az wara-e-akHtaran
ki ihtiraq-o-nahs na-buwad andr-an
Beyond the (material) stars are stars in
which is no conflagration or sinister aspect,
sairan dar aasman ha-e-digar
ghair-e-in haft aasman-e-mushtahar
(Stars) moving in other heavens, not these
seven heavens (which are) held in high regard,
rasikHan dar tab-e-anwar-e-KHuda
ne baham paiwasta ne az hum juda
(Stars) immanent in the radiance of the light of God,
neither joined to each other nor separate from each other.
har ki bashad tale'-e-u aan nujum
nafs-e-u kuffar sozad dar rujum
When any one's ascendant (fortune) is from those stars,
his soul burns the infidels in driving (them) off.
KHashm-e-mirrikHi na-bashad KHashm-e-u
munqalib rau ghaalib-o-maghlub KHu
His anger is not (like) the anger of the man born under Mars—going upside down,
and of such nature that it is (now) dominant and (now) dominated.
nur-e-ghaalib aiman az naqs-o-ghasq
darmiyan-e-isba'ain-e-nur-e-haq
The dominant light (of the saints) is secure from defect and
dimness between the two fingers of the Light of God.
haq fishand aan nur ra bar jaan-ha
muqbilan bar dashta daman-ha
God hath scattered that light over (all) spirits,
(but only) the fortunate have held up their skirts (to receive it);
wan nisar-e-nur ra u yafta
ru-e-az ghair-e-KHuda bar tafta
And he (that is fortunate), having gained that strown largesse of light,
has turned his face away from all except God.
har ki ra daman-e-'ishqe na-buda
zan nisar-e-nu be-bahra shuda
Whosoever has lacked (such) a skirt of love is
left without share in that strown largesse of light.
juzw-ha ra ru-e-ha su-e-kulast
bulbulan ra 'ishq-bazi ba-gulast
The faces of particulars are set towards the universal:
nightingales are in love with the face of the rose.
gaw ra rang az barun-o-mard ra
az darun ju rang-e-surkH-o-zard ra
The ox has his colour outside, but in the
case of a man seek the red and yellow hues within.
rang-ha-e-nek az kHumm-e-safast
rang za shitan az siyah aaba-e-jafast
The good colours are from the vat of purity;
the colour of the wicked is from the black water of iniquity.
sibaghatullah nam-e-an rang-e-latif
la'natullah bu-e-an rang-e-kasif
The baptism of God is the name of that subtle colour;
the curse of God is the smell of this gross colour.
aan-che az dariya ba-dariya mi rawad
az hum aan-ja ki-amad aan-ja mi rawad
That which is of the sea is going to the sea:
it is going to the same place whence it came—
az sar-e-ki sail-ha-e-tez rau
waz tan-e-ma jaan-e-'ishq-amez rau
From the mountain-top the swift-rushing torrents,
and from our body the soul whose motion is mingled with love.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.