jawab guftan-e-sher KHargosh ra-o-rawan shudan ba-u
Interesting Fact
हिंदी अनुवाद: सज्जाद हुसैन
javāb guftan-e-sher ḳhargosh rā-o-ravāñ shudan baa-ū
How the lion answered the hare and set off with him.
guft bismillāh biyā tā uu kujāst
pesh dar sho gar hamī goī tu raast
“Come on in God's name,” said he, “let me see where he is! Go thou in front, if thou art speaking truth,
tā sazā-e-ū-o-sad chuuñ uu deham
var daroġhast iiñ sazā-e-ū deham
That I may give him and a hundred like him the punishment they deserve,
or if this is a lie, that I may give thy deserts to thee.
andar aamad chuuñ qalāvuze ba-pesh
tā bard uu rā ba-sū-e-dām-e-kHvesh
The hare set out on the way, (going) in front like a guide,
that he might lead him towards his snare,
sū-e-chāhe kū nishānash karda buud
chāh-e-maġh rā dām-e-jānash karda buud
Towards the well which he had designated:
he had made the deep well a snare for his (the lion's) life.
mī shudand iiñ har-do tā-nazdīk-e-chāh
iiñat ḳhargoshe chu aabe zer-e-kāh
(Thus) were these twain going till (they arrived) near the well. Look, you, (this was) a hare (deceitful) as a (pool of) water (hidden) under straw.
aab kaahe rā ba-hāmūñ mī barad
kaah kohe rā 'ajab chuuñ mī barad
The water bears a blade of straw (down) to the plain:
how, I wonder, will the water bear away a mountain?
dām-e-makr-e-ū kamand-e-sher buud
turfa ḳhargoshe ki shere mī-rubūd
The snare of his (the hare's) guile was a noose for the lion: a marvellous hare (he), who was carrying off a lion (as his prey)!
mūsā-e-fir'aun rā bā-rīd-e-nill
mī kashad bā-lashkar-o-jam'-e-saqīl
A Moses kills Pharaoh, with his army and mighty host,
by means of (a sea like) the river Nile.
pashsha-e-namrūd rā bā-nīm par
mī shikāfad be-muhābā darz-e-sar
A single gnat with half a wing cleaves
intrepidly the suture of Nimrod's skull.
hāl-e-āñ kū qaul-e-dushman rā shunūd
biiñ jazā-e-āñ-ki shud yār-e-husūd
Behold the state of him who hearkened to the words of his enemy, and the retribution of him who became the friend of the envious one—
hāl-e-fir'aune ki hāmāñ rā shunūd
hāl-e-namrūde ki shaitāñ rā shunūd
The state of a Pharaoh who hearkened to Haman,
and the state of a Nimrod who hearkened to Satan.
dushman-e-ar che dostāna goyadat
dām-e-dāñ garche za daana goyadat
Albeit the enemy speak to thee in friendly wise, know (his words to be) the snare,
though he speak to thee of the grain (bait).
gar turā qande dehad aañ zahr daañ
gar batan lutfe kund aañ qahr daañ
If he give thee some candy, regard it as poison;
if he do a kindness to thy body, regard it as cruelty.
chuuñ qazā aayad na-bīnī ġhair post
dushmanāñ rā baaz na-shināsī za dost
When the (Divine) destiny comes to pass, you see naught but the skin (outward appearance):
you do not distinguish enemies from friends
chuuñ chunīñ shud ibtihāl āġhāz kun
nāla-o-tasbīh-o-roza-sāz kun
Since the case is thus, begin humble supplication;
set about lamenting and glorifying (God) and fasting.
naala mī-kun ka.e tū 'allām-ul-ġhuyūb
zer-e-sañg-e-makr-e-bad mā rā ma-kūb
Lament continually, crying, “O Thou who well knowest the hidden things,
do not crush us beneath the stone of evil contrivance.
gar sagī kardem ai sher āfrīñ
sher rā magmār bar mā ziiñ kamīñ
O Creator of the lion, if we have wrought currishness,
do not set the lion (to spring) on us from this covert.
āb-e-ḳhush rā sūrat-e-ātish ma-deh
andar ātish sūrat-e-ābī maneh
Do not give to sweet water the form of fire,
do not put upon fire the form of water.
az sharāb-e-qahr chuuñ mastī dehī
nīsta-hā rā sūrat-e-hastī dehī
When Thou makest (us) drunken with the wine of Thy wrath, Thou givest to things non-existent the form of existence.
chīst mastī band-e-chashm az dīd-e-chashm
tā na-māñd sañg gauhar pashm yashm
What is (this) drunkenness? That which binds (prevents) the eye from (true) eyesight,
so that a (common) stone appears a jewel, and wool (pashm) a jasper (yashm).
chīst mastī hissa-hā mubaddal shudan
chop-e-gaz andar nazar sandal shudan
What is (this) drunkenness? The perversion of the senses,
the change of tamarisk-wood into sandal-wood in the (perverted) sight.
jawab guftan-e-sher KHargosh ra-o-rawan shudan ba-u
How the lion answered the hare and set off with him.
guft bismillah biya ta u kujast
pesh dar sho gar hami goi tu rast
“Come on in God's name,” said he, “let me see where he is! Go thou in front, if thou art speaking truth,
ta saza-e-u-o-sad chun u deham
war daroghast in saza-e-u deham
That I may give him and a hundred like him the punishment they deserve,
or if this is a lie, that I may give thy deserts to thee.
andar aamad chun qalawuze ba-pesh
ta bard u ra ba-su-e-dam-e-kHwesh
The hare set out on the way, (going) in front like a guide,
that he might lead him towards his snare,
su-e-chahe ku nishanash karda bud
chah-e-magh ra dam-e-jaanash karda bud
Towards the well which he had designated:
he had made the deep well a snare for his (the lion's) life.
mi shudand in har-do ta-nazdik-e-chah
inat KHargoshe chu aabe zer-e-kah
(Thus) were these twain going till (they arrived) near the well. Look, you, (this was) a hare (deceitful) as a (pool of) water (hidden) under straw.
aab kahe ra ba-hamun mi barad
kah kohe ra 'ajab chun mi barad
The water bears a blade of straw (down) to the plain:
how, I wonder, will the water bear away a mountain?
dam-e-makr-e-u kamand-e-sher bud
turfa KHargoshe ki shere mi-rubud
The snare of his (the hare's) guile was a noose for the lion: a marvellous hare (he), who was carrying off a lion (as his prey)!
musa-e-fir'aun ra ba-rid-e-nill
mi kashad ba-lashkar-o-jam'-e-saqil
A Moses kills Pharaoh, with his army and mighty host,
by means of (a sea like) the river Nile.
pashsha-e-namrud ra ba-nim par
mi shikafad be-muhaba darz-e-sar
A single gnat with half a wing cleaves
intrepidly the suture of Nimrod's skull.
haal-e-an ku qaul-e-dushman ra shunud
bin jaza-e-an-ki shud yar-e-husud
Behold the state of him who hearkened to the words of his enemy, and the retribution of him who became the friend of the envious one—
haal-e-fir'aune ki haman ra shunud
haal-e-namrude ki shaitan ra shunud
The state of a Pharaoh who hearkened to Haman,
and the state of a Nimrod who hearkened to Satan.
dushman-e-ar che dostana goyadat
dam-e-dan garche za dana goyadat
Albeit the enemy speak to thee in friendly wise, know (his words to be) the snare,
though he speak to thee of the grain (bait).
gar tura qande dehad aan zahr dan
gar batan lutfe kund aan qahr dan
If he give thee some candy, regard it as poison;
if he do a kindness to thy body, regard it as cruelty.
chun qaza aayad na-bini ghair post
dushmanan ra baz na-shinasi za dost
When the (Divine) destiny comes to pass, you see naught but the skin (outward appearance):
you do not distinguish enemies from friends
chun chunin shud ibtihaal aaghaz kun
nala-o-tasbih-o-roza-saz kun
Since the case is thus, begin humble supplication;
set about lamenting and glorifying (God) and fasting.
nala mi-kun kae tu 'allam-ul-ghuyub
zer-e-sang-e-makr-e-bad ma ra ma-kub
Lament continually, crying, “O Thou who well knowest the hidden things,
do not crush us beneath the stone of evil contrivance.
gar sagi kardem ai sher aafrin
sher ra magmar bar ma zin kamin
O Creator of the lion, if we have wrought currishness,
do not set the lion (to spring) on us from this covert.
aab-e-KHush ra surat-e-atish ma-deh
andar aatish surat-e-abi maneh
Do not give to sweet water the form of fire,
do not put upon fire the form of water.
az sharab-e-qahr chun masti dehi
nista-ha ra surat-e-hasti dehi
When Thou makest (us) drunken with the wine of Thy wrath, Thou givest to things non-existent the form of existence.
chist masti band-e-chashm az did-e-chashm
ta na-mand sang gauhar pashm yashm
What is (this) drunkenness? That which binds (prevents) the eye from (true) eyesight,
so that a (common) stone appears a jewel, and wool (pashm) a jasper (yashm).
chist masti hissa-ha mubaddal shudan
chop-e-gaz andar nazar sandal shudan
What is (this) drunkenness? The perversion of the senses,
the change of tamarisk-wood into sandal-wood in the (perverted) sight.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.