kazh māñdan-e-dahāñ aañ mard ki nām-e-mohamād rā ’alaihissalām ba-taskHar ḳhvāñd
How the mouth remained awry of a man who pronounced the name of Mohammed, on whom be peace, derisively.
aañ dahān kazh kard-o-az taskHar ba-kHvāñd
nām-e-ahmad rā dahānash kazh ba-māñd
He made his mouth wry and called (the name of)
Mohammed in derision: his mouth remained awry.
baaz aamad ki-ai mohammad 'afv kun
ai turā altāb-o-'ilm-e-min-ladun
He came back, saying, Pardon me, O Mohammed, O thou to
whom belong the (Divine) favours and knowledge (derived) immediately from God.
man turā afsos mī kardam za jahl
man budam afsos rā mansūb-o-ahl
In my folly I was ridiculing thee, (but)
I myself was related to ridicule and deserving it.
chuuñ ḳhudā ḳhvāhad ki parda-e-kas darad
mailash andar tā'na-e-pākāñ barad
When God wishes to rend the veil of any one (expose him to shame),
He turns his inclination towards reviling holy men.
chuuñ ḳhudā ḳhvāhad ki poshad 'aib-e-kas
kam zanad dar 'aib-e-mā'yūbāñ nafas
And if God wishes to hide the blame of any one, he (that person) does
not breathe a word of blame against the blameworthy.
chuuñ ḳhudā ḳhvāhad ki maañ yaarī kunad
mail-e-mā rā jānib-e-zārī kunad
When God wishes to help us,
He turns our inclination towards humble lament.
ai ḳhunuk chashme ki aañ giryān-e-ūst
ai humā.ūñ dil ki aañ biryān-e-ūst
Oh, happy the eye that is weeping for His sake! Oh,
fortunate the heart that is seared for His sake!
ākHir-e-har girya ākHir kHanda-īst
mard-e-ākHir biiñ mubārak banda-īst
The end of every weeping is laughter at last;
the man who foresees the end is a blessed servant (of God).
har kujā āb-e-ravāñ sabza buvad
har kujā ashk-e-ravāñ rahmat shavad
Wherever is flowing water, there is greenery:
wherever are running tears, (the Divine) mercy is shown.
baash chuuñ dūlāb-e-nālāñ chashm-tar
tā za sahn-e-jānat bar rūyad kHuzar
Be moaning and moist-eyed like the water-wheel,
that green herbs may spring up from the courtyard of your soul.
ashk ḳhvāhī rahm kun bar ashk-bār
rahm ḳhvāhī bar za'īfāñ rahm aar
If you desire tears, have mercy on one who sheds tears;
if you desire mercy, show mercy to the weak.
kazh mandan-e-dahan aan mard ki nam-e-mohamad ra ’alaihissalam ba-taskHar KHwand
How the mouth remained awry of a man who pronounced the name of Mohammed, on whom be peace, derisively.
aan dahan kazh kard-o-az taskHar ba-kHwand
nam-e-ahmad ra dahanash kazh ba-mand
He made his mouth wry and called (the name of)
Mohammed in derision: his mouth remained awry.
baz aamad ki-ai mohammad 'afw kun
ai tura altab-o-'ilm-e-min-ladun
He came back, saying, Pardon me, O Mohammed, O thou to
whom belong the (Divine) favours and knowledge (derived) immediately from God.
man tura afsos mi kardam za jahl
man budam afsos ra mansub-o-ahl
In my folly I was ridiculing thee, (but)
I myself was related to ridicule and deserving it.
chun KHuda KHwahad ki parda-e-kas darad
mailash andar ta'na-e-pakan barad
When God wishes to rend the veil of any one (expose him to shame),
He turns his inclination towards reviling holy men.
chun KHuda KHwahad ki poshad 'aib-e-kas
kam zanad dar 'aib-e-ma'yuban nafas
And if God wishes to hide the blame of any one, he (that person) does
not breathe a word of blame against the blameworthy.
chun KHuda KHwahad ki man yari kunad
mail-e-ma ra jaanib-e-zari kunad
When God wishes to help us,
He turns our inclination towards humble lament.
ai KHunuk chashme ki aan giryan-e-ust
ai humaun dil ki aan biryan-e-ust
Oh, happy the eye that is weeping for His sake! Oh,
fortunate the heart that is seared for His sake!
aakHir-e-har girya aakHir kHanda-ist
mard-e-akHir bin mubarak banda-ist
The end of every weeping is laughter at last;
the man who foresees the end is a blessed servant (of God).
har kuja aab-e-rawan sabza buwad
har kuja ashk-e-rawan rahmat shawad
Wherever is flowing water, there is greenery:
wherever are running tears, (the Divine) mercy is shown.
bash chun dulab-e-nalan chashm-tar
ta za sahn-e-jaanat bar ruyad kHuzar
Be moaning and moist-eyed like the water-wheel,
that green herbs may spring up from the courtyard of your soul.
ashk KHwahi rahm kun bar ashk-bar
rahm KHwahi bar za'ifan rahm aar
If you desire tears, have mercy on one who sheds tears;
if you desire mercy, show mercy to the weak.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.