Font by Mehr Nastaliq Web

mukarrar kardan muridan ki KHalwat ra ba-shikan

Rumi

mukarrar kardan muridan ki KHalwat ra ba-shikan

Rumi

Interesting Fact

English Translation: Reynold. A. Nicholson

mukarrar kardan murīdāñ ki ḳhalvat ba-shikan

How the disciples repeated their request that he should interrupt his seclusion.

jumla guftand ai hakīm-e-raḳhna

iiñ fareb-o-īñ jafā bā-mā ma-go

They all said: O sage who seekest a crevice (means of evasion),

say not to us this (word of) guile and harshness.

chaar qadr tāqat baar neh

bar za'īfāñ qadr-e-quvvat kaar neh

Lay on the beast a burden in proportion to its endurance,

lay on the weak a task in proportion to their strength.

dāna-e-har-murġh andāza vest

silsila-e-har-murġh anjīre kest

The bait for every bird is according to its (the bird's) measure (capacity):

how should a fig be the food (lure) for every bird?

tifl gar naañ dehī bar jā-e-shīr

tifl-e-miskīñ az aañ naañ murda giir

If you give a babe bread instead of milk, take it

(for granted) that the poor babe will die of the bread;

chūñki dandānihā bar aarad baa'd az aañ

ham ba-ḳhud tālib shavad aañ tifl-e-nāñ

(Yet) afterwards, when it grows teeth, that

babe will of its own accord its heart will crave bread.

murġh par nā-rusta chuñ parrāñ shavad

luqma-e-har-gurba-e-darrāñ shavad

When an unfledged bird begins to fly,

it becomes a mouthful for any rapacious cat;

chuuñ bar aarad par ba-parrad uu ba-ḳhud

be-takalluf be-safīr-e-nek-o-bad

(But) when it grows wings, it will fly of itself without trouble

and without whistling (prompting), good or bad.

dev nutq-e-tū ḳhāmush kunad

gosh guft-e-tū hush kunad

Thy speech makes the Devil silent,

thy words make our ears (full of) intelligence.

gosh hosh ast chuuñ goyā tuī

ḳhushk bahrast chuuñ dariyā tuī

Our ears are (full of) intelligence when thou art speaking;

our dry land is a river when thou art the ocean.

bā-tu ḳhaak behtar az falak

ai samak az munavvar samak

With thee, earth is better to us than heaven,

O thou by whom (the world from) Arcturus to the Fish is illumined!

be-tu bar falak tārīkiyast

bā-tu ai maah iiñ falak tārīkiyast

Without thee, darkness is over heaven for us, (but) compared with thee,

O Moon, who is this heaven at all?

sūrat-e-rif'at buvad aflāk

mā'nī-e-rif'at ravān-e-pāk

The heavens have the form of sublimity,

(but) the essence of sublimity belongs to the pure spirit.

sūrat-e-rif'at barā-e-jism-hāst

jism-hā dar pesh-e-mā'nī ism-hāst

The form of sublimity is for bodies;

beside the essence (reality) bodies are (mere) names.

mukarrar kardan muridan ki KHalwat ra ba-shikan

How the disciples repeated their request that he should interrupt his seclusion.

jumla guftand ai hakim-e-raKHna ju

in fareb-o-in jafa ba-ma ma-go

They all said: O sage who seekest a crevice (means of evasion),

say not to us this (word of) guile and harshness.

chaar pa ra qadr taqat bar neh

bar za'ifan qadr-e-quwwat kar neh

Lay on the beast a burden in proportion to its endurance,

lay on the weak a task in proportion to their strength.

dana-e-har-murgh andaza west

silsila-e-har-murgh anjire kest

The bait for every bird is according to its (the bird's) measure (capacity):

how should a fig be the food (lure) for every bird?

tifl ra gar nan dehi bar ja-e-shir

tifl-e-miskin ra az aan nan murda gir

If you give a babe bread instead of milk, take it

(for granted) that the poor babe will die of the bread;

chunki dandaniha bar aarad ba'd az aan

hum ba-KHud talib shawad aan tifl-e-nan

(Yet) afterwards, when it grows teeth, that

babe will of its own accord its heart will crave bread.

murgh par na-rusta chun parran shawad

luqma-e-har-gurba-e-darran shawad

When an unfledged bird begins to fly,

it becomes a mouthful for any rapacious cat;

chun bar aarad par ba-parrad u ba-KHud

be-takalluf be-safir-e-nek-o-bad

(But) when it grows wings, it will fly of itself without trouble

and without whistling (prompting), good or bad.

dew ra nutq-e-tu KHamush mi kunad

gosh ma ra guft-e-tu hush mi kunad

Thy speech makes the Devil silent,

thy words make our ears (full of) intelligence.

gosh ma hosh ast chun goya tui

KHushk ma bahrast chun dariya tui

Our ears are (full of) intelligence when thou art speaking;

our dry land is a river when thou art the ocean.

ba-tu ma ra KHak behtar az falak

ai samak az tu munawwar ta samak

With thee, earth is better to us than heaven,

O thou by whom (the world from) Arcturus to the Fish is illumined!

be-tu ma ra bar falak tarikiyast

ba-tu ai mah in falak tarikiyast

Without thee, darkness is over heaven for us, (but) compared with thee,

O Moon, who is this heaven at all?

surat-e-rif'at buwad aflak ra

ma'ni-e-rif'at rawan-e-pak ra

The heavens have the form of sublimity,

(but) the essence of sublimity belongs to the pure spirit.

surat-e-rif'at bara-e-jism-hast

jism-ha dar pesh-e-ma'ni ism-hast

The form of sublimity is for bodies;

beside the essence (reality) bodies are (mere) names.

0
COMMENTS
VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY
Speak Now