Font by Mehr Nastaliq Web
Sufinama

nazar kardan-e-sher dar chah-o-didan-e-aks-e-kHud ra-o-an KHargosh ra dar aab

Rumi

nazar kardan-e-sher dar chah-o-didan-e-aks-e-kHud ra-o-an KHargosh ra dar aab

Rumi

MORE BYRumi

    Interesting Fact

    English Translation: Reynold. A. Nicholson

    nazar kardan-e-sher dar chāh-o-dīdan-e-'aks-e-kHud rā-o-āñ ḳhargosh dar aab

    How the lion looked into the well and saw the reflexion of himself and the hare.

    chuuñ ki sher andar bar-e-kHveshash kashīd

    dar panāh-e-sher chah davīd

    When the lion took him to his side, under the lion's protection he began to run towards the well.

    chuuñ ki dar chah bañgarīdand andar aab

    andar aab az sher-o-ū dar taaft taab

    As soon as they looked at the water in the well, there shone forth in the water the light (reflected) from the lion and him (the hare).

    sher 'aks-e-kHvesh diid az aab taft

    shakl shere dar barash ḳhargosh-e-zaft

    The lion saw his own reflexion: from the water shone

    the image of a lion with a plump hare at his side.

    chuuñ ki ḳhasm-e-ḳhvesh dar aab diid

    marv ba-guzāsht-o-andar chah jahīd

    When he beheld his adversary in the water,

    he left him (the hare) and sprang into the well.

    dar fitād andar chahe kokanda buud

    zāñki zulmash dar sarash āyañda buud

    He fell into the well which he had dug,

    because his iniquity was coming (back) on his own head.

    chāh-e-muzlim gasht zulm-e-zālimāñ

    iiñ chunīñ guftand jumla 'ālimāñ

    The iniquity of evil-doers became (for them) a dark well:

    so have said all the wise.

    har ki zālim-tar chahash bā-haul-tar

    'adl farmūda-st battar batar

    The more iniquitous one is, the more frightful is his well: (Divine) Justice has ordained worse (punishment) for worse (sin).

    ai ki az zulm chāhe kunī

    az barā-e-kHvesh daame kunī

    O you who on account of (your) high estate are committing an act of injustice, know that you are digging a well (pit) for yourself.

    gird-e-kHud chuuñ kirm piila bar matan

    bahr-e-ḳhud chah kunī andāza kan

    Do not weave (a cocoon) round yourself, like the silkworm. You are digging a well for yourself (to fall in): dig with moderation (not too deep).

    mar za'īfāñ tu be-kHasmī madāñ

    az nabī zā-jā.a-nasrullāh ḳhvāñ

    Deem not the weak to be without a champion:

    recite from the Qur’án (the words), When the help of God shall come.

    gar piilī kHasm-e-tū az ramīd

    nak jazā tairan abābīlat rasīd

    If you are an elephant and your foe fled from you, lo,

    the retribution came upon you, birds in flocks.

    gar za'īfe dar zamīñ ḳhvāhad amaañ

    ġhulġhul uftad dar sipāh-e-āsmāñ

    If any poor man on the earth beg for mercy,

    a loud tumult falls on (arises among) the Host of Heaven.

    gar ba-dandānash guzīñ pur-ḳhūñ kunī

    dard-e-dandānat ba-gīrad chuuñ kunī

    If you bite him with your teeth and make him bleed,

    toothache will attack you—how will you do (then)?

    sher ḳhud diid dar chah vaz ġhulū

    ḳhvesh na-shanāḳht aan dam az 'adū

    The lion saw himself in the well, and in his fury

    he did not know himself at that moment from the enemy.

    'aks ḳhud uu 'aduvv-e-kHvesh diid

    lā-jaram bar ḳhvesh shamshīre kashīd

    He regarded his own reflexion as his enemy:

    necessarily he drew a sword against himself.

    ai base zulme ki biinī az kasāñ

    khū-e-tū bāshad dar īshāñ ai fulāñ

    Oh, many an iniquity that you see in others is

    your own nature (reflected) in them, O reader!

    andar īshāñ tafta hastī-e-tū

    az nifāq-o-zulm-o-bad-mastī-e-tū

    In them shone forth all that you are in your

    hypocrisy and iniquity and insolence.

    aañ tuī-o-āñ zaḳhm bar ḳhud zanī

    bar ḳhud aañ sā'at tu lā'nat kunī

    You are that (evil-doer), and you are striking those blows at yourself:

    you are weaving a curse upon yourself at that moment.

    dar ḳhud aañ bud namī biinī 'ayāñ

    varna dushman būda.i ḳhud ba-jāñ

    You do not see clearly the evil in yourself,

    else you would hate yourself with (all) your soul.

    hamla bar ḳhud kunī ai saada mard

    ham-chū aañ shere ki bar ḳhud hamla kard

    You are assaulting yourself, O simpleton,

    like the lion who made a rush at himself.

    chuuñ ba-qā're-kHū-e-kHud andar rasī

    pas ba-dānī kaz tu buud aañ nākasī

    When you reach the bottom of your own nature,

    then you will know that that vileness was from yourself.

    sher dar qaa'r paidā shud ki buud

    naqsh-e-ū aañ kash digar kas numūd

    At the bottom (of the well) it became manifest to the lion that he who seemed to him to be another was (really) his own image.

    har ki dandān-e-za'īfī kunad

    kā'r-e-āñ sher-e-ġhalat-bīñ kunad

    Whoever tears out the teeth of a poor wretch is

    doing what the falsely-seeing lion did.

    ai ba-dīda 'aks-e-bad ba-rū-e-'am

    bad na 'amast aañ tuī az ḳhud maram

    O you who see the bad reflexion on the face of your uncle,

    it is not your uncle that is bad, it is you: do not run away from yourself!

    momināñ ā.īna-e-ham-dīgrāñd

    iiñ ḳhabar az payambar āvrand

    The Faithful are mirrors to one another:

    this saying is related from the Prophet.

    pesh-e-chashmat dāshtī shīsha kabūd

    zaañ sabab 'ālam kabūdat namūd

    You held a blue glass before your eye:

    for that reason the world seemed to you to be blue.

    gar na kuurī iiñ kabūdī-dāñ za ḳhvesh

    ḳhvesh bad go ma-go kas tu besh

    Unless you are blind, know that this blueness comes from yourself:

    speak ill of yourself, speak no more ill of any one (else).

    momin ar yanzur bi-nūrillāh na-būd

    'aib-e-momin barahna chuuñ numūd

    If the true believer was not seeing by the Light of God,

    how did things unseen appear naked (plainly revealed) to the true believer?

    chūñ-kī tu yanzur bi-nūrillah budī

    nekuī na-dīdī az badī

    In as much as you were seeing by the Fire of God,

    in (your) badness you became forgetful of goodness.

    andak-ankad aab bar ātish ba-zan

    shavad nār-e-tu nuur ai bul-hazan

    Little by little throw water on the fire,

    that your fire may become light, O man of sorrow!

    ba-zan yā-rabbanā āb-e-tahūr

    shavad iiñ nār-e-'ālam jumla nuur

    Throw Thou, O Lord, the purifying water,

    that this world-fire may become wholly light.

    āb-e-dariyā jumla dar farmān-e-tust

    āb-o-ātish ai ḳhudāvand ān-e-tust

    All the water of the sea is under Thy command;

    water and fire, O Lord, are Thine.

    gar ḳhvāhī ātish āb-e-ḳhush shavad

    var na-ḳhvāhī aab ham ātish shavad

    If Thou willest, fire becomes sweet water;

    and if Thou willest not, even water becomes fire.

    iiñ talab dar ham az ījād-e-tust

    rustan az be-dād yā-rab dād-e-tust

    This search (aspiration) in us is also brought into existence by Thee; deliverance from iniquity is Thy gift, O Lord.

    be-talab iiñ talab maañ dāda-i

    be-shumār-o-hadd 'atā-hā dāda-i

    Without (our) seeking Thou hast given us this search,

    Thou hast opened to all the treasure of (Thy) beneficence.

    nazar kardan-e-sher dar chah-o-didan-e-'aks-e-kHud ra-o-an KHargosh ra dar aab

    How the lion looked into the well and saw the reflexion of himself and the hare.

    chun ki sher andar bar-e-kHweshash kashid

    dar panah-e-sher ta chah mi dawid

    When the lion took him to his side, under the lion's protection he began to run towards the well.

    chun ki dar chah bangaridand andar aab

    andar aab az sher-o-u dar taft tab

    As soon as they looked at the water in the well, there shone forth in the water the light (reflected) from the lion and him (the hare).

    sher 'aks-e-kHwesh did az aab taft

    shakl shere dar barash KHargosh-e-zaft

    The lion saw his own reflexion: from the water shone

    the image of a lion with a plump hare at his side.

    chun ki KHasm-e-KHwesh ra dar aab did

    marw ra ba-guzasht-o-andar chah jahid

    When he beheld his adversary in the water,

    he left him (the hare) and sprang into the well.

    dar fitad andar chahe kokanda bud

    zanki zulmash dar sarash aayanda bud

    He fell into the well which he had dug,

    because his iniquity was coming (back) on his own head.

    chah-e-muzlim gasht zulm-e-zaliman

    in chunin guftand jumla 'aliman

    The iniquity of evil-doers became (for them) a dark well:

    so have said all the wise.

    har ki zalim-tar chahash ba-haul-tar

    'adl farmuda-st battar ra batar

    The more iniquitous one is, the more frightful is his well: (Divine) Justice has ordained worse (punishment) for worse (sin).

    ai ki tu az zulm chahe mi kuni

    az bara-e-kHwesh dame mi kuni

    O you who on account of (your) high estate are committing an act of injustice, know that you are digging a well (pit) for yourself.

    gird-e-kHud chun kirm pila bar matan

    bahr-e-KHud chah mi kuni andaza kan

    Do not weave (a cocoon) round yourself, like the silkworm. You are digging a well for yourself (to fall in): dig with moderation (not too deep).

    mar za'ifan ra tu be-kHasmi madan

    az nabi za-jaa-nasrullah KHwan

    Deem not the weak to be without a champion:

    recite from the Qur’án (the words), When the help of God shall come.

    gar tu pili kHasm-e-tu az tu ramid

    nak jaza tairan ababilat rasid

    If you are an elephant and your foe fled from you, lo,

    the retribution came upon you, birds in flocks.

    gar za'ife dar zamin KHwahad aman

    ghulghul uftad dar sipah-e-asman

    If any poor man on the earth beg for mercy,

    a loud tumult falls on (arises among) the Host of Heaven.

    gar ba-dandanash guzin pur-KHun kuni

    dard-e-dandanat ba-girad chun kuni

    If you bite him with your teeth and make him bleed,

    toothache will attack you—how will you do (then)?

    sher KHud ra did dar chah waz ghulu

    KHwesh ra na-shanaKHt aan dam az 'adu

    The lion saw himself in the well, and in his fury

    he did not know himself at that moment from the enemy.

    'aks KHud ra u 'aduww-e-kHwesh did

    la-jaram bar KHwesh shamshire kashid

    He regarded his own reflexion as his enemy:

    necessarily he drew a sword against himself.

    ai base zulme ki bini az kasan

    khu-e-tu bashad dar ishan ai fulan

    Oh, many an iniquity that you see in others is

    your own nature (reflected) in them, O reader!

    andar ishan tafta hasti-e-tu

    az nifaq-o-zulm-o-bad-masti-e-tu

    In them shone forth all that you are in your

    hypocrisy and iniquity and insolence.

    aan tui-o-an zaKHm bar KHud mi zani

    bar KHud aan sa'at tu la'nat mi kuni

    You are that (evil-doer), and you are striking those blows at yourself:

    you are weaving a curse upon yourself at that moment.

    dar KHud aan bud ra nami bini 'ayan

    warna dushman budai KHud ra ba-jaan

    You do not see clearly the evil in yourself,

    else you would hate yourself with (all) your soul.

    hamla bar KHud mi kuni ai sada mard

    ham-chu aan shere ki bar KHud hamla kard

    You are assaulting yourself, O simpleton,

    like the lion who made a rush at himself.

    chun ba-qa're-kHu-e-kHud andar rasi

    pas ba-dani kaz tu bud aan nakasi

    When you reach the bottom of your own nature,

    then you will know that that vileness was from yourself.

    sher ra dar qa'r paida shud ki bud

    naqsh-e-u aan kash digar kas mi numud

    At the bottom (of the well) it became manifest to the lion that he who seemed to him to be another was (really) his own image.

    har ki dandan-e-za'ifi mi kunad

    ka'r-e-an sher-e-ghalat-bin mi kunad

    Whoever tears out the teeth of a poor wretch is

    doing what the falsely-seeing lion did.

    ai ba-dida 'aks-e-bad ba-ru-e-'am

    bad na 'amast aan tui az KHud maram

    O you who see the bad reflexion on the face of your uncle,

    it is not your uncle that is bad, it is you: do not run away from yourself!

    mominan aaina-e-ham-digrand

    in KHabar mi az payambar aawrand

    The Faithful are mirrors to one another:

    this saying is related from the Prophet.

    pesh-e-chashmat dashti shisha kabud

    zan sabab 'alam kabudat mi namud

    You held a blue glass before your eye:

    for that reason the world seemed to you to be blue.

    gar na kuri in kabudi-dan za KHwesh

    KHwesh ra bad go ma-go kas ra tu besh

    Unless you are blind, know that this blueness comes from yourself:

    speak ill of yourself, speak no more ill of any one (else).

    momin ar yanzur bi-nurillah na-bud

    'aib-e-momin ra barahna chun numud

    If the true believer was not seeing by the Light of God,

    how did things unseen appear naked (plainly revealed) to the true believer?

    chun-ki tu yanzur bi-nurillah budi

    nekui ra wa na-didi az badi

    In as much as you were seeing by the Fire of God,

    in (your) badness you became forgetful of goodness.

    andak-ankad aab bar aatish ba-zan

    ta shawad nar-e-tu nur ai bul-hazan

    Little by little throw water on the fire,

    that your fire may become light, O man of sorrow!

    tu ba-zan ya-rabbana aab-e-tahur

    ta shawad in nar-e-'alam jumla nur

    Throw Thou, O Lord, the purifying water,

    that this world-fire may become wholly light.

    aab-e-dariya jumla dar farman-e-tust

    aab-o-atish ai KHudawand aan-e-tust

    All the water of the sea is under Thy command;

    water and fire, O Lord, are Thine.

    gar tu KHwahi aatish aab-e-KHush shawad

    war na-KHwahi aab hum aatish shawad

    If Thou willest, fire becomes sweet water;

    and if Thou willest not, even water becomes fire.

    in talab dar ma hum az ijad-e-tust

    rustan az be-dad ya-rab dad-e-tust

    This search (aspiration) in us is also brought into existence by Thee; deliverance from iniquity is Thy gift, O Lord.

    be-talab tu in talab man dada-i

    be-shumar-o-hadd 'ata-ha dada-i

    Without (our) seeking Thou hast given us this search,

    Thou hast opened to all the treasure of (Thy) beneficence.

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

    Get Tickets
    Speak Now