Font by Mehr Nastaliq Web
Sufinama

izafat kardan-e-adam aan zallat ra ba-KHweshtan ki rabbana-zalamna-o-izafat kardan-e-iblis gunah-e-KHud ra ba-KHuda ki bi-ma-aghwaitani

Rumi

izafat kardan-e-adam aan zallat ra ba-KHweshtan ki rabbana-zalamna-o-izafat kardan-e-iblis gunah-e-KHud ra ba-KHuda ki bi-ma-aghwaitani

Rumi

MORE BYRumi

    Interesting Fact

    اردو ترجمہ: سجاد حسین

    izāfat kardan-e-ādam aañ zallat ba-ḳhveshtan ki rabbanā-zalamnā-o-izāfat kardan-e-iblīs gunāh-e-ḳhud ba-ḳhudā ki bi-mā-aġhvaitanī

    How Adam imputed that fault (which he had committed) to himself, saying, “O Lord, we have done wrong,” and how Iblís imputed his own sin to God, saying, “Because Thou hast seduced me.”

    kard-e-mā-o-kard-e-haq har do ba-bīñ

    kard-e-mā hast daañ paidāst iiñ

    Consider both the action of God and our action. Regard our action as existent. This is manifest.

    gar na-bāshad fe'l-e-ḳhalq andar mayāñ

    pas ba-go kas charā kardī chunāñ

    If the action of created beings be not in the midst (obviously existent), then say not to any one, “Why have you acted thus?

    kHalq-e-haq af'āl-e-mā mūjidast

    fe'l-e-mā āsār-e-ḳhalq-e-īzadast

    The creative act of God brings our actions into existence: our actions are the effects of the creative act of God.

    nātiqe harf bīnad ġharaz

    kai shavad yak dam muhīt-e-do-'araz

    A rational being perceives either the letter (the outer sign) or the (inner) purpose (the spirit): how should he comprehend two accidents at once?

    gar ba-mā'nī raft shud ġhāfil za harf

    pesh-o-pas yak dam na-bīnad hech tarf

    If he goes (turns his mind) to the spirit, he becomes unheedful of the letter: no eye sees forward and backward at the same moment.

    aañ zamāñ ki pesh biinī aañ zamāñ

    pas-e-ḳhud ke ba-bīnī iiñ badāñ

    At the time when you look in front, how at the same time can you look behind you? Recognise this.

    chuuñ muhīt-e-harf-o-mā'nī niist jaañ

    chuuñ buvad jaañ ḳhāliq-e-īñ har-do-āñ

    Inasmuch as the soul does not comprehend (both) the letter and the spirit, how should the soul be the creator of them both?

    chuuñ muhīt-e-har do aamad ai pisar

    na-dārad kārash az kār-e-digar

    O son, (only) God comprehends all: the (one) action does not hinder Him from the other action.

    guft shaitāñ ki bi-mā-aġhvaitanī

    kard fe'l-e-ḳhud nihāñ dev-e-danī

    Satan said Because Thou hast seduced me: the vile Devil concealed his own act.

    guft aadam ki zalamnā nafsanā

    uu za fe'l-e-haq na-bud ġhāfil chu

    Adam said We have done wrong unto ourselves: he was not, like us, unheedful of the action of God.

    dar gunah uu az adab pinhānash kard

    zaañ gunah bar ḳhud zadan uu bar ba-kHūrd

    From respect he concealed it (the action of God) in (regard to) the sin: by casting the sin upon himself he ate fruit (was blessed).

    bā'd-e-tauba guftash ai aadam na man

    āfrīdam dar tu aañ jurm-o-mehan

    After his repentance, He (God) said to him, “O Adam, did not I create in thee that sin and (those) tribulations?

    na ki taqdīr-o-qazā-e-man budāñ

    chuuñ ba-vaqt-e-'uzr kardī aañ nihāñ

    Was it not My foreordainment and destiny? How didst thou conceal that at the time of excusing thyself?

    guft tarsīdam adab na-guzāshtam

    guft man ham paas aanat dāshtam

    He (Adam) said, “I was afraid, (so) I did not let respect go (did not fail to observe due respect).” He (God) said, “I too have observed it towards thee.”

    har ki aarad hurmat uu hurmat barad

    har ki aarad qand lauzina ḳhurad

    Whoever brings reverence gets reverence (in return): whoever brings sugar eats almond-cake.

    tayyibāt az bahr-e-ki lit-tayyibīñ

    yaar bar kash ba-rañjāñ-o-ba-bīñ

    For whom are the good women? For the good men. Make thy friend pleased (with thee); offend (him) and see (what will happen).

    yak misāl ai dil pa-e-farqe bayār

    ba-dānī jabr az iḳhtiyār

    O heart, bring (forward) a parable for the sake of (illustrating) a difference, that thou mayst know (what distinguishes) compulsion from freewill.

    dast kaañ larzāñ buvad az irti'āsh

    vāñ-ki daste tu larzānī za jaash

    (Take the case of) a hand that is shaking from (morbid or involuntary) tremor and (the case of) a person whose hand you cause to shake (by knocking it away) from its place.

    har do jumbish āfrīda-e-haq-shanās

    lek na-tavāñ kard iiñ aañ qiyās

    Know that both (these) movements are created by God, but it is impossible to compare the latter with the former.

    ziiñ pashemānī ki larzānīdiyash

    chuuñ pashemāñ niist mard-e-murta.ish

    You are sorry for having caused it (his hand) to shake: when did you see the man afflicted with (a morbid) tremor (to be) sorry?

    bahs-e-'aqlast iiñ che bahs ai gīla-gar

    za'īfe rah barad āñ-jā magar

    This is the intellectual quest— (but) what (sort of) intellect is that ingenious one? (The object of its quest is) perchance (by its means) a man of weak understanding may find his way to that place (gain some idea of the truth).

    bahs-e-'aqlī gar dur-o-marjāñ buvad

    aañ digar bāshad ki bahs-e-jāñ buvad

    (Yet) the intellectual quest, though it be (fine as) pearls and coral, is other than the spiritual quest.

    bahs-e-jāñ andar maqāme dīgarast

    bāda-e-jāñ qavāme dīgarast

    The spiritual quest is on another plane: the spiritual wine has another consistency.

    aañ zamāñ ki bahs-e-'aqlī saaz buud

    iiñ 'umar bul-hakam hamrāz buud

    At the time when the intellectual quest was in keeping (with the circumstances), this ‘Umar was intimate with Bu ’l-Hakam,

    chuuñ 'umar az 'aql aamad sū-e-jāñ

    bul-hakam bū-jahl shud dar bahs-e-āñ

    (But) when ‘Umar went away from intellect towards spirit, Bu ’l-Hakam became Jahl (the father of ignorance) in the case of that (spiritual quest).

    sū-e-hiss-o-sū-e-'aql uu kāmilast

    garche ḳhud nisbat ba-jāñ uu jāhilast

    He is perfect on the side of sense-perception and understanding, though indeed he is ignorant in regard to the spirit.

    bahs-e-'aql-o-hiss asar daañ sabab

    bahs-e-jānī 'ajab bul-'ajab

    Know that the quest of the intellect and the senses is (concerned with) effects or secondary causes. The spiritual quest is either wonder or the father of wonder (either wonderful or beyond wonder).

    zau-e-jāñ aamad na-māñd ai mustazā

    lāzim-o-malzūm-o-nāfī muqtazā

    The illumination of the spirit comes: (then) there remains not, O thou who seekest illumination, conclusion and premise or that which contradicts (a statement) (or) that which renders (its acceptance) necessary,

    zāñ-ki biinā ki nūrash bāziġh ast

    az dalīl-e-chūñ 'asā bas fāriġh ast

    Because the seer on whom His (God's) Light is dawning is quite independent of the (logical) proof which resembles a (blind man's) staff.

    izafat kardan-e-adam aan zallat ra ba-KHweshtan ki rabbana-zalamna-o-izafat kardan-e-iblis gunah-e-KHud ra ba-KHuda ki bi-ma-aghwaitani

    How Adam imputed that fault (which he had committed) to himself, saying, “O Lord, we have done wrong,” and how Iblís imputed his own sin to God, saying, “Because Thou hast seduced me.”

    kard-e-ma-o-kard-e-haq har do ba-bin

    kard-e-ma ra hast dan paidast in

    Consider both the action of God and our action. Regard our action as existent. This is manifest.

    gar na-bashad fe'l-e-KHalq andar mayan

    pas ba-go kas ra chara kardi chunan

    If the action of created beings be not in the midst (obviously existent), then say not to any one, “Why have you acted thus?

    kHalq-e-haq af'al-e-ma ra mujidast

    fe'l-e-ma aasar-e-KHalq-e-izadast

    The creative act of God brings our actions into existence: our actions are the effects of the creative act of God.

    natiqe ya harf binad ya gharaz

    kai shawad yak dam muhit-e-do-'araz

    A rational being perceives either the letter (the outer sign) or the (inner) purpose (the spirit): how should he comprehend two accidents at once?

    gar ba-ma'ni raft shud ghafil za harf

    pesh-o-pas yak dam na-binad hech tarf

    If he goes (turns his mind) to the spirit, he becomes unheedful of the letter: no eye sees forward and backward at the same moment.

    aan zaman ki pesh bini aan zaman

    tu pas-e-KHud ke ba-bini in badan

    At the time when you look in front, how at the same time can you look behind you? Recognise this.

    chun muhit-e-harf-o-ma'ni nist jaan

    chun buwad jaan KHaliq-e-in har-do-an

    Inasmuch as the soul does not comprehend (both) the letter and the spirit, how should the soul be the creator of them both?

    chun muhit-e-har do aamad ai pisar

    wa na-darad karash az kar-e-digar

    O son, (only) God comprehends all: the (one) action does not hinder Him from the other action.

    guft shaitan ki bi-ma-aghwaitani

    kard fe'l-e-KHud nihan dew-e-dani

    Satan said Because Thou hast seduced me: the vile Devil concealed his own act.

    guft aadam ki zalamna nafsana

    u za fe'l-e-haq na-bud ghafil chu ma

    Adam said We have done wrong unto ourselves: he was not, like us, unheedful of the action of God.

    dar gunah u az adab pinhanash kard

    zan gunah bar KHud zadan u bar ba-kHurd

    From respect he concealed it (the action of God) in (regard to) the sin: by casting the sin upon himself he ate fruit (was blessed).

    ba'd-e-tauba guftash ai aadam na man

    aafridam dar tu aan jurm-o-mehan

    After his repentance, He (God) said to him, “O Adam, did not I create in thee that sin and (those) tribulations?

    na ki taqdir-o-qaza-e-man budan

    chun ba-waqt-e-'uzr kardi aan nihan

    Was it not My foreordainment and destiny? How didst thou conceal that at the time of excusing thyself?

    guft tarsidam adab na-guzashtam

    guft man hum pas aanat dashtam

    He (Adam) said, “I was afraid, (so) I did not let respect go (did not fail to observe due respect).” He (God) said, “I too have observed it towards thee.”

    har ki aarad hurmat u hurmat barad

    har ki aarad qand lauzina KHurad

    Whoever brings reverence gets reverence (in return): whoever brings sugar eats almond-cake.

    tayyibaat az bahr-e-ki lit-tayyibin

    yar ra bar kash ba-ranjaan-o-ba-bin

    For whom are the good women? For the good men. Make thy friend pleased (with thee); offend (him) and see (what will happen).

    yak misal ai dil pa-e-farqe bayar

    ta ba-dani jabr ra az iKHtiyar

    O heart, bring (forward) a parable for the sake of (illustrating) a difference, that thou mayst know (what distinguishes) compulsion from freewill.

    dast kan larzan buwad az irti'ash

    wan-ki daste ra tu larzani za jash

    (Take the case of) a hand that is shaking from (morbid or involuntary) tremor and (the case of) a person whose hand you cause to shake (by knocking it away) from its place.

    har do jumbish aafrida-e-haq-shanas

    lek na-tawan kard in ba aan qiyas

    Know that both (these) movements are created by God, but it is impossible to compare the latter with the former.

    zin pashemani ki larzanidiyash

    chun pasheman nist mard-e-murtaish

    You are sorry for having caused it (his hand) to shake: when did you see the man afflicted with (a morbid) tremor (to be) sorry?

    bahs-e-'aqlast in che bahs ai gila-gar

    ta za'ife rah barad aan-ja magar

    This is the intellectual quest— (but) what (sort of) intellect is that ingenious one? (The object of its quest is) perchance (by its means) a man of weak understanding may find his way to that place (gain some idea of the truth).

    bahs-e-'aqli gar dur-o-marjaan buwad

    aan digar bashad ki bahs-e-jaan buwad

    (Yet) the intellectual quest, though it be (fine as) pearls and coral, is other than the spiritual quest.

    bahs-e-jaan andar maqame digarast

    baada-e-jaan ra qawame digarast

    The spiritual quest is on another plane: the spiritual wine has another consistency.

    aan zaman ki bahs-e-'aqli saz bud

    in 'umar ba bul-hakam hamraaz bud

    At the time when the intellectual quest was in keeping (with the circumstances), this ‘Umar was intimate with Bu ’l-Hakam,

    chun 'umar az 'aql aamad su-e-jaan

    bul-hakam bu-jahl shud dar bahs-e-an

    (But) when ‘Umar went away from intellect towards spirit, Bu ’l-Hakam became Jahl (the father of ignorance) in the case of that (spiritual quest).

    su-e-hiss-o-su-e-'aql u kaamilast

    garche KHud nisbat ba-jaan u jahilast

    He is perfect on the side of sense-perception and understanding, though indeed he is ignorant in regard to the spirit.

    bahs-e-'aql-o-hiss asar dan ya sabab

    bahs-e-jaani ya 'ajab ya bul-'ajab

    Know that the quest of the intellect and the senses is (concerned with) effects or secondary causes. The spiritual quest is either wonder or the father of wonder (either wonderful or beyond wonder).

    zau-e-jaan aamad na-mand ai mustaza

    lazim-o-malzum-o-nafi muqtaza

    The illumination of the spirit comes: (then) there remains not, O thou who seekest illumination, conclusion and premise or that which contradicts (a statement) (or) that which renders (its acceptance) necessary,

    zan-ki bina ra ki nurash bazigh ast

    az dalil-e-chun 'asa bas farigh ast

    Because the seer on whom His (God's) Light is dawning is quite independent of the (logical) proof which resembles a (blind man's) staff.

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Speak Now