Font by Mehr Nastaliq Web
Sufinama

tafsir-e-wa-huwa makum ainama kuntum

Rumi

tafsir-e-wa-huwa makum ainama kuntum

Rumi

MORE BYRumi

    Interesting Fact

    اردو ترجمہ: سجاد حسین

    tafsīr-e-va-huva ma'kum ainamā kuntum

    Commentary on “And He is with you wheresoever ye be.”

    bār-e-dīgar ba-qissa āmadem

    azaañ qissa barūñ ḳhud ke shudem

    Once more we come back to the tale:

    when, indeed, did we go forth from the tale?

    gar ba-jahl aa.em aañ zindān-e-ūst

    var ba-’ilm aa.em aañ aivān-e-ūst

    If we come to ignorance, that is His prison,

    and if we come to knowledge, that is His palace;

    var ba-ḳhvāb aa.em mastān-e-vai-em

    var ba-bedārī ba-dastān-e-vai-em

    And if we come to sleep, we are His intoxicated ones;

    and if to wakefulness, we are in His hands;

    var ba-garī.em abr-e-pur zarq vai-em

    var ba-kHandem aañ zamāñ barq vai-em

    And if we weep, we are His cloud shedding rain-drops abundantly;

    and if we laugh, at that time we are His lightning;

    var bakHsham-o-jañg ’aks-e-qahr-e-ūst

    var ba-sulh-o-'uzr ’aks-e-mehr-e-ūst

    And if (we come) to wrath and war, ’tis the reflexion of His Might;

    and if to peace and forgiveness, ’tis the reflexion of His Love.

    kiyam andar jahn-e-pech-pech

    chuuñ alif-e-ū ḳhud che dārad hech-hech

    Who are we? In this tangled (complex) world what (thing other than He)

    indeed hath He (who is single) like alif? Nothing, nothing.

    tafsir-e-wa-huwa ma'kum ainama kuntum

    Commentary on “And He is with you wheresoever ye be.”

    bar-e-digar ma ba-qissa aamadem

    ma azan qissa barun KHud ke shudem

    Once more we come back to the tale:

    when, indeed, did we go forth from the tale?

    gar ba-jahl aaem aan zindan-e-ust

    war ba-’ilm aaem aan aiwan-e-ust

    If we come to ignorance, that is His prison,

    and if we come to knowledge, that is His palace;

    war ba-KHwab aaem mastan-e-wai-em

    war ba-bedari ba-dastan-e-wai-em

    And if we come to sleep, we are His intoxicated ones;

    and if to wakefulness, we are in His hands;

    war ba-gariem abr-e-pur zarq wai-em

    war ba-kHandem aan zaman barq wai-em

    And if we weep, we are His cloud shedding rain-drops abundantly;

    and if we laugh, at that time we are His lightning;

    war bakHsham-o-jang ’aks-e-qahr-e-ust

    war ba-sulh-o-'uzr ’aks-e-mehr-e-ust

    And if (we come) to wrath and war, ’tis the reflexion of His Might;

    and if to peace and forgiveness, ’tis the reflexion of His Love.

    ma kiyam andar jahn-e-pech-pech

    chun alif-e-u KHud che darad hech-hech

    Who are we? In this tangled (complex) world what (thing other than He)

    indeed hath He (who is single) like alif? Nothing, nothing.

    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

    Get Tickets
    Speak Now