ai ’arifan ra peshwa gahe nazar bar man figan
ai ’arifan ra peshwa gahe nazar bar man figan
Abdul Raheem Kunjpuri
MORE BYAbdul Raheem Kunjpuri
ai ’ārifāñ rā peshvā gaahe nazar bar man figan
ai āshiqāñ rā rahnumā gaahe nazar bar man figan
May the leaders and guides of the enlightened ones ever cast their gaze upon me, and may the pioneers and chiefs of the lovers also turn their attention towards me.
ai muqtadā-e-auliyā gaahe nazar bar man figan
ai paishvā-e-ambiyā gaahe nazar bar man figan
May the representatives and guides of the saints also cast their gaze upon me, and may the leaders and chiefs of the prophets also turn their attention towards me.
ai sarvar-e-duniyā-o-dīñ ai rahamtul-lil-'ālamīn
ai mālik-e-tāj-e-dilā gaahe nazar bar man figan
May the leaders of religion and the two worlds, and the mercy of both worlds, and may the owners and kings of hearts also cast their gaze upon me.
ai chāra-e-dard-e-nihāñ ai dārū-e-jāñ-tapāñ
ai vāqif-e-sirr-e-ḳhudā gaahe nazar bar man figan
May the healers of hidden pain and the refuge of troubled souls, and the knower of God's secrets, also cast a glance upon me.
ai vāqif-e-asrār-e-dil kashshāf ramz-e-āb-o-gil
ai mahv-e-zāt-e-kibriyā gaahe nazar bar man figan
May the knower of the secrets of hearts and the familiar with the soil and water (mysteries of creation), and the one immersed in the divine essence, also cast a glance upon me.
sargashta-o-āvāra-am be-chāra-o-nākāra-am
az kār-e-ḳhud dāram hayā gaahe nazar bar man figan
I am lost and troubled, helpless and without a companion or helper, for I feel ashamed of my actions, but may you cast a glance upon me at least once.
bahr-e-saḳhā bahr-e-'atā shamsuzzuhā badruddujā
nūrul-hudā kahaf-ul-varā gaahe nazar bar man figan
May you cast a glance upon me, brighter than the ocean of generosity and bestowals, brighter than the moon and shining with light, and a sanctuary of illumination and refuge.
shāh-e-'arab vaalā hasab ummī laqab 'aalī nasab
az lutf-e-tū ḳhvāham shifā gaahe nazar bar man figan
O noble king of the Arabs, high in lineage and rank, the guardian of the title of the Prophet, through your grace and generosity, may I also receive healing, may you cast a glance upon me at least once.
'ājiz rahīm-e-kHasta-am shaidā-e-tū jān-o-dilam
bahr-e-ḳhudā bahr-e-ḳhudā gaahe nazar bar man figan
This weak, helpless, and desperate soul is ardently devoted to you, O merciful one, with all my heart and soul, for the sake of God, for the sake of God, may you cast a glance upon me at least once.
ai ’arifan ra peshwa gahe nazar bar man figan
ai aashiqan ra rahnuma gahe nazar bar man figan
May the leaders and guides of the enlightened ones ever cast their gaze upon me, and may the pioneers and chiefs of the lovers also turn their attention towards me.
ai muqtada-e-auliya gahe nazar bar man figan
ai paishwa-e-ambiya gahe nazar bar man figan
May the representatives and guides of the saints also cast their gaze upon me, and may the leaders and chiefs of the prophets also turn their attention towards me.
ai sarwar-e-duniya-o-din ai rahamtul-lil-'alamin
ai malik-e-taj-e-dila gahe nazar bar man figan
May the leaders of religion and the two worlds, and the mercy of both worlds, and may the owners and kings of hearts also cast their gaze upon me.
ai chaara-e-dard-e-nihan ai daru-e-jaan-tapan
ai waqif-e-sirr-e-KHuda gahe nazar bar man figan
May the healers of hidden pain and the refuge of troubled souls, and the knower of God's secrets, also cast a glance upon me.
ai waqif-e-asrar-e-dil kashshaf ramz-e-ab-o-gil
ai mahw-e-zat-e-kibriya gahe nazar bar man figan
May the knower of the secrets of hearts and the familiar with the soil and water (mysteries of creation), and the one immersed in the divine essence, also cast a glance upon me.
sargashta-o-awara-am be-chaara-o-nakara-am
az kar-e-KHud daram haya gahe nazar bar man figan
I am lost and troubled, helpless and without a companion or helper, for I feel ashamed of my actions, but may you cast a glance upon me at least once.
bahr-e-saKHa bahr-e-'ata shamsuzzuha badrudduja
nurul-huda kahaf-ul-wara gahe nazar bar man figan
May you cast a glance upon me, brighter than the ocean of generosity and bestowals, brighter than the moon and shining with light, and a sanctuary of illumination and refuge.
shah-e-'arab wala hasab ummi laqab 'ali nasab
az lutf-e-tu KHwaham shifa gahe nazar bar man figan
O noble king of the Arabs, high in lineage and rank, the guardian of the title of the Prophet, through your grace and generosity, may I also receive healing, may you cast a glance upon me at least once.
'ajiz rahim-e-kHasta-am shaida-e-tu jaan-o-dilam
bahr-e-KHuda bahr-e-KHuda gahe nazar bar man figan
This weak, helpless, and desperate soul is ardently devoted to you, O merciful one, with all my heart and soul, for the sake of God, for the sake of God, may you cast a glance upon me at least once.
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.