ai ze-dard-e-ishq-e-tu bimar-e-jaan daram hanuz
ai ze-dard-e-ishq-e-tu bimar-e-jaan daram hanuz
Ahmad Shahjahanpuri
MORE BYAhmad Shahjahanpuri
ai ze-dard-e-ishq-e-tū bīmār-e-jāñ dāram hanūz
dāshtam mehr-e-tū dar dil ham-chunāñ dāram hanūz
I am still sick with the pain of your love. Your love still remains in my heart.
ḳhurda-am roze ze-ḳhumm-e-bāda ash yak jur.a-e
zaañ ba-jāñ man minnat-e-pīr-e-muġhāñ dāram hanūz
I take a sip of alcohol every day, and for that, I am grateful to Peer-e-Mughan (chief of tavern) with all my heart and soul.
dar havā-e-be-nishāñ gardīda am man be-nishāñ
gashta am gum lek ishq-e-be-nisāñ dāram hanūz
I have disappeared into the invisible air, I have become invisible, yet I still possess an unknown love.
ka.aba-e-man kū-e-yār-o-qibla-e-man rū-e-dost
sajda sū-e-tāq-e-abrū-e-butāñ dāram hanūz
My Kaaba is towards the street of my friend, and my Qibla is towards the face of my friend. Even now, I prostrate at the threshold of your statuesque honor.
dar dilam 'ahmad' ki mail-e-shāhid-o-sāqī nihāñast
piir gashtam lek ishq-e-ḳhud javāñ dāram hanūz
Ahmed, in my heart, the love of beloved and cupbearer is hidden. Although I have grown old, my love is still young.
ai ze-dard-e-ishq-e-tu bimar-e-jaan daram hanuz
dashtam mehr-e-tu dar dil ham-chunan daram hanuz
I am still sick with the pain of your love. Your love still remains in my heart.
KHurda-am roze ze-KHumm-e-baada ash yak jura-e
zan ba-jaan man minnat-e-pir-e-mughan daram hanuz
I take a sip of alcohol every day, and for that, I am grateful to Peer-e-Mughan (chief of tavern) with all my heart and soul.
dar hawa-e-be-nishan gardida am man be-nishan
gashta am gum lek ishq-e-be-nisan daram hanuz
I have disappeared into the invisible air, I have become invisible, yet I still possess an unknown love.
kaba-e-man ku-e-yar-o-qibla-e-man ru-e-dost
sajda su-e-taq-e-abru-e-butan daram hanuz
My Kaaba is towards the street of my friend, and my Qibla is towards the face of my friend. Even now, I prostrate at the threshold of your statuesque honor.
dar dilam 'ahmad' ki mail-e-shahid-o-saqi nihanast
pir gashtam lek ishq-e-KHud jawan daram hanuz
Ahmed, in my heart, the love of beloved and cupbearer is hidden. Although I have grown old, my love is still young.
- Book : NaGmaat-e-Simaa (Pg. 173)
- Publication : Nurulhasan Maudoodi Sabri (1935)
Additional information available
Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.
About this sher
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
rare Unpublished content
This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.